For the birds這個習慣用語的意思是毫無價值的、荒唐可笑的、令人生厭的。它的出典可能是這樣一個事實: 鳥類吃的往往是人所不欲的東西。例如高速路邊上被汽車壓得血肉模糊的小動物屍體。有些人見了甚至想吐,但是鳥兒卻爭著把它啃個精光,所以人們就開始用for the birds來表示“討厭的,” “令人作嘔的。” 有時人們為了加強語氣還這樣說: strictly for the birds。
Strictly for the birds意思是實在叫人討厭。 我們聽個例子。說話的人有一次帶女朋友Betty去看一場電影,但是沒等看完就中途退場了。我們聽聽那是為什麼。請注意裡面用了兩次習慣用語for the birds,第二次加上了strictly。
例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds! 他說:電影開場十分鐘後,Betty悄悄對我說: “親愛的,這部片子真糟糕。” 我和她有同感,於是我們站起身來就走。相信我,這電影實在糟糕,簡直令人作嘔。 這裡的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “實在令人作嘔的。”
2 # 道……
for the birds的意思是荒唐可笑的,毫無意義的。 所以strictly for the birds的意思就是胡扯
Strictly for the birds意思是實在叫人討厭。
再學個由bird這個片語成的習慣用語: for the birds。
For the birds這個習慣用語的意思是毫無價值的、荒唐可笑的、令人生厭的。它的出典可能是這樣一個事實: 鳥類吃的往往是人所不欲的東西。例如高速路邊上被汽車壓得血肉模糊的小動物屍體。有些人見了甚至想吐,但是鳥兒卻爭著把它啃個精光,所以人們就開始用for the birds來表示“討厭的,” “令人作嘔的。” 有時人們為了加強語氣還這樣說: strictly for the birds。
Strictly for the birds意思是實在叫人討厭。 我們聽個例子。說話的人有一次帶女朋友Betty去看一場電影,但是沒等看完就中途退場了。我們聽聽那是為什麼。請注意裡面用了兩次習慣用語for the birds,第二次加上了strictly。
例句-3:Ten minutes after the film started, Betty whispered, "Honey, this is for the birds." I agreed. So we got up and walked out. Believe me, it was awful - strictly for the birds! 他說:電影開場十分鐘後,Betty悄悄對我說: “親愛的,這部片子真糟糕。” 我和她有同感,於是我們站起身來就走。相信我,這電影實在糟糕,簡直令人作嘔。 這裡的for the birds或者strictly for the birds意思是“糟糕的,” “實在令人作嘔的。”