字面意思就是新遊戲了吧...
如此簡單的兩個詞,不管什麼翻譯軟體上的結果都是"新遊戲!"
由於構成過於簡單,直接直譯即可,也沒有什麼能操作的地方,不像《飛鳥集》等外文詩詞名著,國內有很多個版本翻譯出版,旨在用不同理解來透過中文把詩詞的瑰麗表達出來,很顯然《NEW GAME!》無論怎麼扯都到不了這個高度。
不過呢。
中華文字博大精深。
僅僅是“新遊戲!”這三個字,結合動漫內容的話也能有幾個理解的方向。
一個理解是:
按照劇情,主角進入的遊戲公司剛好在上馬遊戲《精靈物語》的二作,而主角涼風青葉的加入這件事情,不僅是她本人的一次挑戰,同時也對遊戲的專案產生了不一樣的影響,擁有了新的理念。在這個世界線上因為涼風青葉,這個遊戲背後有了這樣一個有趣的故事。
這時候呢,標題的“新遊戲!”,可以理解為“一個全新遊戲作品誕生的故事。”
另一個理解是:
世界上怎麼可能有都是漂亮妹子的遊戲公司呢!!!
世界上怎麼可能有人一個星期就能只靠一本參考書就從畫師進化成模型師,並且直接參與遊戲專案呢!!!
世界上怎麼可能有那麼多好看又善解人意並且還屬性互相不重複除了人心都非常巨大的公司前輩處處關愛新人呢!!!
這時候呢,標題的“新遊戲!”,可以理解為“用遊戲的心態來面對的妄想開始!”
不知道你看完動漫後是什麼樣的想法呢?
文:黑琴
字面意思就是新遊戲了吧...
如此簡單的兩個詞,不管什麼翻譯軟體上的結果都是"新遊戲!"
由於構成過於簡單,直接直譯即可,也沒有什麼能操作的地方,不像《飛鳥集》等外文詩詞名著,國內有很多個版本翻譯出版,旨在用不同理解來透過中文把詩詞的瑰麗表達出來,很顯然《NEW GAME!》無論怎麼扯都到不了這個高度。
不過呢。
中華文字博大精深。
僅僅是“新遊戲!”這三個字,結合動漫內容的話也能有幾個理解的方向。
一個理解是:
按照劇情,主角進入的遊戲公司剛好在上馬遊戲《精靈物語》的二作,而主角涼風青葉的加入這件事情,不僅是她本人的一次挑戰,同時也對遊戲的專案產生了不一樣的影響,擁有了新的理念。在這個世界線上因為涼風青葉,這個遊戲背後有了這樣一個有趣的故事。
這時候呢,標題的“新遊戲!”,可以理解為“一個全新遊戲作品誕生的故事。”
另一個理解是:
世界上怎麼可能有都是漂亮妹子的遊戲公司呢!!!
世界上怎麼可能有人一個星期就能只靠一本參考書就從畫師進化成模型師,並且直接參與遊戲專案呢!!!
世界上怎麼可能有那麼多好看又善解人意並且還屬性互相不重複除了人心都非常巨大的公司前輩處處關愛新人呢!!!
這時候呢,標題的“新遊戲!”,可以理解為“用遊戲的心態來面對的妄想開始!”
不知道你看完動漫後是什麼樣的想法呢?
文:黑琴