回覆列表
-
1 # 思語國際教育
-
2 # 英語鄭老師
還可以這樣表示:男廁men"s room, 女廁ladies" room.
在飛機上,稱為lavatory,在軍中,又叫latrine.
至於WC, 那是過去英華人用的,在美國,幾乎沒有人使用,現在WC已經退出歷史舞臺了。
還可以這樣表示:男廁men"s room, 女廁ladies" room.
在飛機上,稱為lavatory,在軍中,又叫latrine.
至於WC, 那是過去英華人用的,在美國,幾乎沒有人使用,現在WC已經退出歷史舞臺了。
通常只要提到衛生間,我們基本上認為是廁所。在中國早期,人們管廁所都叫做WC(water closet的縮寫),但是這種叫法,在國外可能就行不通,假如你對著你的美國友人說想去WC,可能人家根本就不知道你說的啥。
那麼在國外,“衛生間”到底用英語怎麼說呢?除了W.C.,我們所熟知的另一個關於廁所的單詞是 toilet ,它通常用來指代馬桶。
案例
Her phone slipped into the toilet. 她的手機掉進了馬桶裡。
不過W.C.這個單詞在英國還比較常用,一旦到了美國就會水土不服。那麼美國的廁所怎麼說呢?
Restroom :常用來表示公共建築物中的廁所,同時也有休息室的意思。
Bathroom :家裡的廁所就可以使用這個單詞。
Is there any restroom nearby ? 請問這附近有廁所嗎?
The restroom is on the third floor (美式). 廁所在三層。
The restroom is on the second floor(英式). 廁所在三層。
My room has two bathrooms. 我家有倆個洗手間。