回覆列表
-
1 # 黍黍說
-
2 # 知足常樂213495050
此句並無不妥!是仿魯迅先生的寫法。一點也不是重點,名不虛傳是概念。其意思就是否定了名不虛傳。即肯定了名不虛傳是假的。
-
3 # 行草亭
名不虛傳一般都是形容人的吧!獨立看這個詞肯定是褒義詞!在前面加上(一點也)咋一看並沒有什麼不妥!但仔細分析還是發現有問題。前面的一點是屬於量詞,後面的名不虛傳屬於形容詞!這兩個詞搭配在一起是不妥當的!至少在我們生活中很少出現這樣的語句!
-
4 # 九點畔
一點也不名不虛傳,可以先這樣理解,一點也不(怎樣),“名不虛傳”先作“怎樣”。一點也不怎樣,這樣理解就好多了。
然後,再講名不虛傳,固名思義是很厲害的樣子,名聲來得很實際,沒有被誇大。這個人確實如別人傳說中的那麼厲害。
一點也不名不虛傳,就句式來講,可能有點饒腦,但是毛病不大或者可以說沒什麼問題。僅僅有點饒腦。它只不過是把正常句式“一點也不怎樣”中的“怎樣”換成了個具體的有內容的成語而已。
話語本身是沒毛病的,有毛病的是——這句話的表達方式,著實令人費解!我想,講這話的人是想說“一點兒也不靠譜”吧!
本來就是一個簡單明瞭的意思,被兩個否定的“不”字弄得可不簡單了,也是兩個否定的“不”字,使得這句話說著特別扭,讓人難以脫口而出。
把它分成兩部分來解剖,“一點也不”和“名不虛傳”。“一點也不”,是對後半句的否定。“名不虛傳”,字面上的意思是:名聲不是虛假地傳出來的,不是靠吹噓出來的,名聲是真的。連起來“一點也不名不虛傳”,它主要想表達的意思是:名聲一點也不真!不真便是假,倆否定換成一肯定的意思就是:名聲是假的。
總而言之,“一點也不名不虛傳”=“名是虛傳”。言外之意,弦外之音,再通俗易懂一些,就是“一點兒也不靠譜”!
原來如此!又何必這樣拐彎抹角?這可著實為難了那些怎麼拐也拐不過彎來的人兒了!
所以,說話還是直接了當一點,不要拐彎抹角,為好!