適合九年級學生讀的英文詩
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring,when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
he has his Summer,when luxuriously
Spring"s honeyed cud of youthful thought he loves
to ruminate,and by such dreaming high
Is nearest unto heaven:quite coves
His soul has in its Autumn,when his wings
He furls close;contented so to look
On mists in idleness-to let fair things
Pas by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
春夏秋冬把一年的時間填滿,
人的心靈也包含著四個季節。
在他朝氣蓬勃的春天,那清晰的幻想
在一瞬間就把所有的美輕易囊括。
在他的夏天,他喜歡用年輕思想
把春天裡採的花蜜反覆品位,
細細欣賞那蜜汁的甘甜芳香,
乘著這高遠的夢想沖天而飛。
他心靈的秋天有如小灣安謐,
這時他心滿意足地收攏翅膀,
悠閒地凝視著霧色--而美好的事物
猶如門前的小溪悄然而逝。
他也有滿目蒼涼的冬天,
除非他走在命定的時日之前。
老師的無私奉獻啊~```
適合九年級學生讀的英文詩
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring,when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
he has his Summer,when luxuriously
Spring"s honeyed cud of youthful thought he loves
to ruminate,and by such dreaming high
Is nearest unto heaven:quite coves
His soul has in its Autumn,when his wings
He furls close;contented so to look
On mists in idleness-to let fair things
Pas by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.
春夏秋冬把一年的時間填滿,
人的心靈也包含著四個季節。
在他朝氣蓬勃的春天,那清晰的幻想
在一瞬間就把所有的美輕易囊括。
在他的夏天,他喜歡用年輕思想
把春天裡採的花蜜反覆品位,
細細欣賞那蜜汁的甘甜芳香,
乘著這高遠的夢想沖天而飛。
他心靈的秋天有如小灣安謐,
這時他心滿意足地收攏翅膀,
悠閒地凝視著霧色--而美好的事物
猶如門前的小溪悄然而逝。
他也有滿目蒼涼的冬天,
除非他走在命定的時日之前。
老師的無私奉獻啊~```