回覆列表
  • 1 # 使用者6445721265

    吃著糖想著鹽—空擔那份鹹心【註釋】鹹:鹽味,與“閒”諧音。指白白地操心,或白費精神。【例句】你就把你那顆好心穩穩當當地放回窩裡去吧。別吃著糖想著鹽,空擔那份鹹心了!(劉彥林《三月潮》)跌進屹針窩裡—坐不得站不成【註釋】形容人心裡不踏實,憂慮得不得安生。【例句】自從那回他叫全村人掐住脖子,給立下字據以後,一直懷恨在心。不說白天,就連晚上,他也沒睡過個園圈覺。越發是最近,訊息一吃緊,一天一股風,弄得他就像跌進屹針窩裡一樣,坐不得站不成。(劉江《太行風雲》)裹腳的小妞兒—怕走大了腳【註釋】形容人沒什麼忌諱,可以放心做某事。【例句】你今天怎麼啦?也不出去?把事情全交給我一個人幹?你也不害羞!走,天還早呢,你給我乖乖的再跑一趟去!你又不是裹腳的小妞兒,還怕走大了腳?”(老舍《四世同堂》)砍柴人下山—兩頭擔薪【註釋】薪:柴火。砍柴人砍到了柴火下山,用擔子兩頭挑著,故為“兩頭擔薪”。擔薪:同“擔心”諧音。比喻同時擔心兩處或雙方互相擔心。【例句】新婚不久王二虎就隨民工隊到南方幹活去了,新娘子怕他凍著,二虎又怕媳婦一人在家寂寞,真是砍柴人下山,兩頭擔薪(心)

  • 2 # dadazhu2

    “吃著糖想著鹽——空擔那份鹹(閒)心”

    指白白地操心,或徒勞精 神。鹹:諧“閒”。出處:劉彥林《三月潮》九 章三:“你就把你那顆好心穩穩當當地放回 窩裡去吧。別吃著糖想著鹽,空擔那份鹹 (閒)心了!”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 在外地工作,有沒有經常想媽媽?