回覆列表
-
1 # 你永遠追不上的巨人
-
2 # 使用者1856473604127
“at sixes and sevens”意思是亂七八糟,不和。
例句:
Our football team was at sixes and sevens because our coach broke his arm.
我們的足球隊弄得亂七八槽,因為我們的教練胳膊摔折了。
We had a few odd meetings but they were all at sixes and sevens.
我們又開了幾次會,但大家各說各的,意見很不一致。
“at sixes and sevens”意思是亂七八糟,不和。例句:在相關的說法中,最有說服力的一種是說sixes and sevens和中世紀一種叫做"hazard"的擲骰遊戲有關。骰子上最大的數字是五和六, 當時有一個法語短語“to set on cinque (法語,five) and sice (six)”,意思是“押5點和6點”,這是要冒很大的風險的。到了喬叟生活的時代,"five and six"被改成了“six and seven”,當然了,短語的意義也就發生了變化,因為這個數字根本不可能被擲出來,所以它的意思變成了“不惜冒一切風險”。為了擲骰賭博而不惜一切代價,那麼這個人一定處於不理智的狀態。到了16世紀,six and seven就有“混亂、沒有頭緒”的意思。在沙翁作品《理查二世》中,約克公爵說:"But time will not permit: all is uneven, And everything is left at six and seven."