回覆列表
  • 1 # 學海拾貝

    用英文作為電視劇或歌曲名的好處

    1.時髦,日本人英語不好,而歌詞作者秀下英語,裝x“歌曲名你們都看不懂吧,我很有文化吧”

    2. 含蓄,日本人是一個含蓄的民族,不喜歡把真實的想法直白的說給別人聽 ,用英文寫歌詞之類的,遮蔽掉了不懂英語的人。

    3.國際化,一首音樂用了英文名後,往往就更容易被歐美人接受,更容易推廣出去。

    其實這三條,跟我們華人是差不多的,當然我們華人英語比日本人好

  • 2 # 阿酣

    這與日語的發音有關,日語的發音舌頭比較直,所以他們說的英語要比華人難聽,正由於這種原因,沒有在迫不得已情況下,一般日本人不太願意講英語。當然,也有例外的情況,有的日本人英語會說得很流暢。

  • 3 # 毒舌影評江小文

    日文中包含很多外來語,其中主要來自於英語,文字中通常用片假名體現。中國其實也有,比如上海人常說的老虎窗,來自於英語的Roof window,司必令鎖來自於英語Spring中彈簧的意思—— 即彈簧鎖。

    隨著美國黑船來到日本後,明治維新的開始也促進了日本開始瞭解和學習西方。第一批穿著和服來到紐約的幾個日本人在記錄上這麼寫—— “我們彷彿是原始的猴子來到一個鋼筋水泥的未來世界”。 以伊藤博文為代表的維新派認識到學習和了解西方的重要性。這一點上相對於清政府要積極不少。以英語為代表的外來語也越來越多出現在日本人的生活和教材中。

    日文中本來沒有捲舌的發音,比如他們很難發好R打頭的單詞轉用L發音來代替。我曾經看過一個譯製片叫“羅傑的煩惱”,裡面情節就是一個男孩無法發出自己名字Roger,而只能讀成Loger,後來被同學嘲笑。在日本估計每個人都是Loger。比如日本人說漢語日本,他們會讀成Liben。

    記得一次在關西機場的海關,一個日本志願者在幫助一箇中國家庭過關填寫表格,他說要填HOTELU地址,中國家庭嚴肅地指正他是Hotel ~~其實看到這一幕還蠻喜感的。因為那個日本人是在讀日語外來語中的Hotel,妥妥的教材100分發音準確。而華人誤會了對方發音不對,然後回去說日本人不會英文。

    其實日本人英文不差的,特別是大城市的。而且由於日文中外來語很多,他們的詞彙量也比較多的。其中也有英語很好的,如果大家去日本旅行哪怕不會日語,也可大方用英語交流詢問,日本人也會非常熱情和高興的,使用蹩腳的英語比你說蹩腳的日語好用多了

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 做一個雙力臂是什麼水平?