首頁>Club>
來源僅有一本超長篇的簡體中文小說,其中數字也用簡體中文書寫。假設這些外國語言學家的語系與中文完全不同。
4
回覆列表
  • 1 # 不可方思

    別說,時間充足的話還真能。

    首先,漢字屬於象形文字,雖然推廣了簡體字,大體上還是能夠表現出許多象形文字的特徵。

    其實,透過字頻等的統計,慢慢琢磨出一些常用字的意思問題不大,然後再根據這些字作為錨點,聯絡上下文藝,等等慢慢推匯出來是沒問題的。

    不過讀音基本就沒法子了,少數擬聲詞以及一些特定詞語,然後再根據構造等能少數推斷出一些字的讀音應該也是可以的。

    人類還是很聰明的,在對舊有的語音語流的考察中也積累了很多的方法,加上漢字的特殊性,就為我們理解和學習漢語提供了很多便利,也是漢語能夠幾千年不斷的原因之一。

  • 2 # 先生劉興華

    從未接觸過漢字的外國語言學家,在沒有其它輔助條件下是永遠也不能解讀出中文漢字的。

    不要說解讀出一本中文小說,除了一二三數字以外。他們無法解讀出任何一個漢字。永遠。

    舉例:題主你雖然認識中文漢字,但你卻有不認識的字。在無其它求助條件下,你永遠也不會認識你不認識的字。比如:見下圖。假如你這三個字現在不認識,你不借助其它一切手段,你永遠也解讀不出來。

  • 3 # Aimy21

    不那麼容易!漢字不是拼音文字,很難用西人慣用的拼音法去得出規律,以便斷出每個字的意思。況且,在漢語裡還有詞與辭使得語句結構不那麼簡單破譯。甚至,即便是將每個字都譯出,多也難知道內容!畢竟,前提是這些西人語言學專家從未接觸過漢語。

  • 4 # 中國特色社會主義

    你是不是說得象石破天那樣根據筆畫參詳出一個深刻的道理?我覺得有可能,有的小說的個別章節是有這樣的現象的。

    古代的小說單從表面是看不出來的,因為讀書的人有一個過程,寫書的人也有一個過程,讀書和寫書雖然複雜,都有一個趨於統一的過程。

    這樣說,世界統一的話,一個文盲都能看懂這個書說的是什麼,之所以看不懂,是因為世界還不統一。經書之所以是經書,是需要人參悟的,一個笑話只有當地人看懂,將來的人會不會笑還是另一回事。因為笑話在另一個地方可能是諷刺。將來的人可能和白痴差不多。既看不懂經書也看不懂笑話。

  • 5 # 水幕華

    除非有他心通,不然的話是不可能的。就連我們華人自己都參不透漢字的博大精深又何況是外華人,還是從未接觸過漢字的外華人。都知道外華人的腦筋是直的,華人的腦筋是拐彎的,中文就更不用說了更是博大精深。所以,沒有他心通一個外華人想要單憑一本簡體中文小說就想看懂中文是不可能的

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 寶寶老是不愛吃飯怎麼辦?