首頁>Club>
聽各種直播和採訪,感覺楊毅的英語水平很勉強
7
回覆列表
  • 1 # 扣籃看臺

    楊毅是1977年11月生人,本來就會打籃球,而且足球守門也是比較專業的。可以說,他從小就有體育情節。就其個人履歷來說,1999年起採訪CBA聯賽,2000年9月採訪悉尼奧運會,2001年6月採訪NBA總決賽,2001年9月採訪上海亞洲男籃錦標賽,2002年2月採訪NBA費城全明星賽,2002年2月採訪鹽湖城冬奧會,2002年3月採訪NBA達拉斯小牛隊常規賽,2002年3月採訪巴特爾加盟NBA丹佛掘金隊,2002年6月採訪NBA紐約選秀大會,2002年8月採訪印第安納世界男籃錦標賽,2002年9月採訪江蘇世界女籃錦標賽。

    最值得一提的是,2002年10月至11月唯一全程跟蹤採訪姚明加盟NBA第一個月的中國文字記者。可以說,他跟隨姚明一起闖蕩了美國。如果評價他的英語水平,工作起來絕對是綽綽有餘了;當然,如果硬是拿著母語水平,甚至文學家的水平來評價,那肯定還是有差距的——實際上,中國又有幾個人能夠達到英文文學家的水平呢?而且,也沒有必要啊。

    畢竟,目前楊毅等同行都是在國內為主,是以中文播報、文案撰寫為主的,英語只是他們的一個工具而已。如果把工具當做目的,就是本末倒置了。

  • 2 # BLAH

    比一般人要強很多!

    NBA的全明星賽和總決賽的解說席也時常有楊毅的出現,這工作出了用母語呈現在觀眾面前的解說,那在異國他鄉的工作難免要用英語交流,採訪,這是他工作性質中必備的技能,流利不流利暫且不說,口語溝通肯定是沒有問題的!尤其籃球的術語,他肯定是一點問題沒有!解說中,不也常聽他說著說著就跑出“英文術語”了嗎!所以,他英語應該沒有問題!

    況且,聽說楊毅現在有一個經紀公司,主要做的就是外援的代理,其中一個重要客戶就是馬布裡(好像也沒其他客戶了吧),試想一下,就算是有翻譯,那不掉價嗎?一個幹籃球這麼多年的“老炮兒”,連英語都不會說,普通交流都達不到,那也太掉價了,而且,也不方便吶!

    另有一點,從楊毅的直播和他參加一個“答題挑戰”的電視節目,我們也能瞭解到,其實楊毅是比較愛學習的人,他知識面還是很廣的,從這點來看,對於他工作這麼有幫助的一門技能——“英語”,他怎麼能不好好掌握它呢!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有哪些創意手機殼?(類似日本的鼻屎手機殼,美國的防狼噴霧手機殼)?