捨去:不再等候就走了。舍,放棄。去,離開。
原文
陳太丘⑴與友期行⑵,期日中⑶。過中不至,太丘捨去⑷。去後乃至⑸。元方⑹時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(fǒu)⑺?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去⑻。”元方曰:“君與家君⑼期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引⑽之,元方入門不顧⑾。
解釋
⑴ 陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川許(今河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
⑵ 期行:相約同行。期,約定。
⑶ 期日中:約定的時間是中午。日中,正午時分。
⑷ 捨去:不再等候就走了。舍,放棄。去,離開。
⑸ 乃至:(友人)才到。乃,才。
⑹ 元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
⑺ 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”,句末語氣詞。表詢問。
⑻ 相委而去:丟下別人。委,丟下、捨棄。去,離開。相:動作偏指一方,這裡指“我”。
⑼ 家君:謙詞,對人稱自己的父親。
⑽ 引:拉,這裡有友好的意思。
⑾ 顧:回頭看。
譯文
陳太丘和朋友相約出行,約定的時間在正午。過了正午(朋友)還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了。
(陳太丘)離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外嬉戲。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“(我父親)等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”朋友便生氣地說道:“真不是君子(應有的行為)啊!和別人相約出行,卻拋下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午。正午您沒到,這是不講信用(的表現);對著孩子罵他的父親,這是不講禮貌(的表現)。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回的走進了自家的大門。
捨去:不再等候就走了。舍,放棄。去,離開。
原文
陳太丘⑴與友期行⑵,期日中⑶。過中不至,太丘捨去⑷。去後乃至⑸。元方⑹時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不(fǒu)⑺?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!與人期行,相委而去⑻。”元方曰:“君與家君⑼期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。”友人慚,下車引⑽之,元方入門不顧⑾。
解釋
⑴ 陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川許(今河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
⑵ 期行:相約同行。期,約定。
⑶ 期日中:約定的時間是中午。日中,正午時分。
⑷ 捨去:不再等候就走了。舍,放棄。去,離開。
⑸ 乃至:(友人)才到。乃,才。
⑹ 元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
⑺ 尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”,句末語氣詞。表詢問。
⑻ 相委而去:丟下別人。委,丟下、捨棄。去,離開。相:動作偏指一方,這裡指“我”。
⑼ 家君:謙詞,對人稱自己的父親。
⑽ 引:拉,這裡有友好的意思。
⑾ 顧:回頭看。
譯文
陳太丘和朋友相約出行,約定的時間在正午。過了正午(朋友)還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了。
(陳太丘)離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外嬉戲。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”(元方)回答道:“(我父親)等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。”朋友便生氣地說道:“真不是君子(應有的行為)啊!和別人相約出行,卻拋下別人先離開了。”元方說:“您與我父親約在正午。正午您沒到,這是不講信用(的表現);對著孩子罵他的父親,這是不講禮貌(的表現)。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回的走進了自家的大門。