回覆列表
-
1 # 東邊天
-
2 # 使用者1234126472
什麼關係,韓語的古漢語發音比廣州話,比普通話正宗得多了,,如釜山的釜,是p或b聲母的,並不是f聲母,古漢語無f聲母的,韓語亦然,韓語,日語,越南語的部分古漢語發音比廣州話,比普通話正宗得多了,,斧頭,石斧,原始人的生活工具,至今我處尚將石頭砸人謂之,石斧,斧死其,斧死佢,斧b聲母的,而不是你們的f聲母!斧=石頭砸向動物,人體,發出的原發音模仿音!
韓文是南韓人的說法,也可以說是北韓文,本來就是北韓的國王世宗大王發明的,所以本來叫北韓文是更合適的。
那麼韓文和漢文是什麼關係?
要說關係,倒不如說韓語受到了多少漢語的影響。
在古代,不管是高麗還是北韓國,高官/貴族/富人他們除了本國語言都會學漢字漢語的,後來北韓國王世宗發明了北韓文字,出書為"訓民正音",就是為了給不識字的百姓使用的,這是個表音文字,也出過詞典,我們看的新華詞典不是每個漢字都用拼音標註嗎?他們用北韓文記錄了該漢字應該怎麼發音,記錄了當時明朝的漢字的發音,雖然到1910年代簡化了韓文,同時古代漢語也有變,如果我們華人會說跟明朝漢語相近的方言,學韓語是有幫助的,比如粵語等,因為發音很相近。
我不懂粵語,但是舉個例子,希望hee mang,大地dea ji,國家guk ga,銀行eun heang,結婚gieol hon,自己za gi,包裝po zang,一il,二yi,三sam,四sa,五oh,六ryuk,七qil,八pal,九gu,十ship,百beak,千chen,萬man,
韓語裡的單詞是分別是漢字詞,韓語固有詞,外來語(英語日語等)構成,漢字詞至少有60%的比重,所以如果沒有了漢字詞,現在的韓文是非常不完整的。
南韓上世紀80年代和之前的報紙都是韓文漢文混用的,類似日文,後來90年代開始正式去漢字化,但是日常生活中去漢字化的不便沒有帶來什麼問題,這一點日本人就很難做到去漢字話,因為韓文跟日文不同,日文能發音的字很有限,所以很多在漢語中不是同音字的單詞,在日語中發音是同音,所以你無法只用日文來表達,韓文則不同,韓文是非常強大的表音文字,更應該說簡化前的韓文,它可以用韓文寫出來世界上絕大部分的語言,初期的韓文連英語發音都可以完美的用韓文來記錄,末代北韓國出過英語詞典。