《魂斷藍橋》的主題曲原版是蘇格蘭民歌《友誼地久天長》。
“友誼地久天長”,即蘇格蘭蓋爾語“Auld Lang Syne”,這本是一首非常有名的詩歌,直譯為逝去已久的日子。
這首詩後來被譜了樂曲,除了原文蓋爾語版本外,這首歌還被許多國家譜上了當地語言,絕對是一首膾炙人口的世界經典名曲。
《友誼地久天長》歌曲的原版歌詞如下:
Auld Lang Syne
ChorusFor auld lang syne
my dear
For auld lang syne
We"ll tak a cup o"kindness yet
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
And auld lang syne
And surely ye"ll be your pint-stowp
And surely I"ll be mine
And we"ll take a cup o" kindness yet
We twa hae run about the braes
And pou"d the gowans fine
But we"ve wander"d monie a weary fit
Sin" auld lang syne
We twa hae paidl"d in the burn
Frae mornin" sun till dine
But seas between us braid hae roar"d
And there"s a hand
my trusty fiere
And gie"s a hand o" thine
And we"ll take a right guid-willie waught
《魂斷藍橋》的主題曲原版是蘇格蘭民歌《友誼地久天長》。
“友誼地久天長”,即蘇格蘭蓋爾語“Auld Lang Syne”,這本是一首非常有名的詩歌,直譯為逝去已久的日子。
這首詩後來被譜了樂曲,除了原文蓋爾語版本外,這首歌還被許多國家譜上了當地語言,絕對是一首膾炙人口的世界經典名曲。
《友誼地久天長》歌曲的原版歌詞如下:
Auld Lang Syne
ChorusFor auld lang syne
my dear
For auld lang syne
We"ll tak a cup o"kindness yet
For auld lang syne
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne
And surely ye"ll be your pint-stowp
And surely I"ll be mine
And we"ll take a cup o" kindness yet
For auld lang syne
We twa hae run about the braes
And pou"d the gowans fine
But we"ve wander"d monie a weary fit
Sin" auld lang syne
We twa hae paidl"d in the burn
Frae mornin" sun till dine
But seas between us braid hae roar"d
Sin" auld lang syne
And there"s a hand
my trusty fiere
And gie"s a hand o" thine
And we"ll take a right guid-willie waught
For auld lang syne