回覆列表
-
1 # 文城公舉
-
2 # 匿名使用者8232
可能是身邊人都這麼讀,也就將錯就錯懶得糾正了吧。
譬如“餛飩”,明明讀hún tun,但是好多人都讀hún dùn。
還有“酵母”,明明讀jiào mǔ,但是好多人都讀xiào mǔ。
還有“角色”,明明讀jué sè,但是好多人都讀jiǎo sè。
-
3 # 哲醒
文字是為了表達而產生的,如果這個字大家都這樣表達,那他就應該這樣相反,人人都讀錯的字,他本身是不是就是一種錯誤呢?
-
4 # 壁線
我認為,如果大家都讀這個音,那麼就是這個字的正確讀音,而不應該由少數人另外規定一個音來讓大家服從。券字在外面這的方言就是juan。再比如,我們這有座山,寫出來是“萌山”,但這個地方生活了祖祖輩輩的人都管這山叫ming山,那麼,“萌”字在這裡用做地名時,正確讀法就是ming!
-
5 # 遊途道標
口語不穩定就在這裡,隨著時間推移很容易變得面目全非。所以還是表意文字好,拼音文字容易出現後人看不懂前人文字。
-
6 # 賬戶名待完善
終於有這提問了, 我經常網購,薅羊毛,所以經常領各大電商的優惠券,所以我對這個字特別熟,絕對是優惠券quan。
可我一但給身邊人,包括父母聊這方面話題,他們都愛說卷juan。
我的理解是兩種:
1是他們一般不網購,即使網購也都是直接買,沒有領券的習慣或者接觸優惠方式少一些。
2是他們把這種券類的東西認為是紙質的,紙質的就是卷juan紙嘛,因此就習慣叫卷juan了。
在現實生活中,“券”這個字會被很多人讀錯。這個字的正確讀音是quàn,而不是juàn,可以組成的詞有入場券、兌獎券、入場券等等。也就是一個憑證,沒有什麼內含。
出現誤讀的情況,和日常生活是不無關聯的。不如說讀書時,某一科老師犯的讀音錯誤,就會在不知不覺間被學生所接受。這些學生走向社會後 ,又會影響其他人。
其次和家庭的教育有關。父母文化程度不高,不能及時糾正孩子的錯誤讀音 ,以至於他在錯誤的道路上越走越遠。耳濡目染,父母的讀音也會傳遞給孩子。
還有,如果影影片道以及媒體平臺的從業者發音不規範,將對社會產生不利的影響,很有可能將錯就錯,錯的有取代正確的趨勢。
規範漢字讀音,掌握髮音技巧,對任何一個華人都是非常必要的。