節選自《明史·海瑞傳》的原文:
時世宗享國日久,不視朝,廷臣無敢言時政者,瑞獨上疏。帝得疏,大怒,抵之地,顧左右曰:“趣執之,無使得遁!”宦官黃錦在側曰:“此人素有痴名。聞其上疏時,自知觸忤當死。市一棺,訣妻子,待罪於朝。僮僕亦奔散無留者,是不遁也。”帝默然。少頃復取讀之,日再三,為感動太息曰:“海瑞言俱是。朕今病久,安能視事。使朕能出御便殿,豈受此人垢詈耶?”遂逮瑞下詔獄,尋移刑部,論死。戶部司務何以尚疏請釋之。帝怒,命錦衣衛杖之百,錮詔獄,晝夜榜訊。越二月,帝崩,穆宗立,兩人並獲釋。
翻譯:
那時明世宗在位的時間已經很長了,他不上朝理政,朝廷大臣沒有人敢上書議論當朝朝政。海瑞給皇帝上了奏本,世宗看了海瑞的奏本,火冒三丈,把奏本擲到地上,吩咐左右侍臣說:“快去逮捕海瑞,不要讓他跑了。”宦官黃錦在一邊對世宗說:“海瑞這個人向來有痴名。聽說他上奏本時,知道自己冒犯皇上必死無疑,就買了口棺材,與妻兒家人訣別,在朝堂上等供發落,家僮僕人都奔走離散,沒有留下來的,這說明他是不會逃的。”世宗聽了一言不發。過了一會兒,世宗又把海瑞的奏章拿過來看,一天讀了三遍,為此感動嘆息說:“海現的話全對。如今我病得久了,又怎能上朝理政呢。假使我能到偏殿上走動走動,哪能受他的汙辱?“於是逮捕了海瑞並下令關起來,不久移送形部,定他死罪。戶部的何以尚上書請求釋放海瑞。世宗大怒,命令錦衣衛將何以尚打了一百大板,關進監牢,日日夜夜對他拷打刑訊。過兩個月,世宗死了,穆宗繼承大統,海瑞和何以尚一起獲得釋放。
節選自《明史·海瑞傳》的原文:
時世宗享國日久,不視朝,廷臣無敢言時政者,瑞獨上疏。帝得疏,大怒,抵之地,顧左右曰:“趣執之,無使得遁!”宦官黃錦在側曰:“此人素有痴名。聞其上疏時,自知觸忤當死。市一棺,訣妻子,待罪於朝。僮僕亦奔散無留者,是不遁也。”帝默然。少頃復取讀之,日再三,為感動太息曰:“海瑞言俱是。朕今病久,安能視事。使朕能出御便殿,豈受此人垢詈耶?”遂逮瑞下詔獄,尋移刑部,論死。戶部司務何以尚疏請釋之。帝怒,命錦衣衛杖之百,錮詔獄,晝夜榜訊。越二月,帝崩,穆宗立,兩人並獲釋。
翻譯:
那時明世宗在位的時間已經很長了,他不上朝理政,朝廷大臣沒有人敢上書議論當朝朝政。海瑞給皇帝上了奏本,世宗看了海瑞的奏本,火冒三丈,把奏本擲到地上,吩咐左右侍臣說:“快去逮捕海瑞,不要讓他跑了。”宦官黃錦在一邊對世宗說:“海瑞這個人向來有痴名。聽說他上奏本時,知道自己冒犯皇上必死無疑,就買了口棺材,與妻兒家人訣別,在朝堂上等供發落,家僮僕人都奔走離散,沒有留下來的,這說明他是不會逃的。”世宗聽了一言不發。過了一會兒,世宗又把海瑞的奏章拿過來看,一天讀了三遍,為此感動嘆息說:“海現的話全對。如今我病得久了,又怎能上朝理政呢。假使我能到偏殿上走動走動,哪能受他的汙辱?“於是逮捕了海瑞並下令關起來,不久移送形部,定他死罪。戶部的何以尚上書請求釋放海瑞。世宗大怒,命令錦衣衛將何以尚打了一百大板,關進監牢,日日夜夜對他拷打刑訊。過兩個月,世宗死了,穆宗繼承大統,海瑞和何以尚一起獲得釋放。