首頁>Club>
5
回覆列表
  • 1 # 視在必行

    “周繆王”即“周穆王”

    1979—1999年版《辭海》

    繆(繆) (mù)通“穆”。《孔子家語·辨樂》“孔子有所繆然思焉。”王肅注:“繆然,深思貌。”

    驊騮。周穆王八駿之一。《史記·秦本紀》:“造父以善御幸於周穆王,得驥、溫驪、驊駵(騮)、騄耳之駟。”亦謂駿馬。杜甫《奉簡高三十五使君》詩:“驊騮開道路.鷹隼出風塵。”

    騄耳 亦作“騄駬”、“綠耳”。馬名。周穆王八駿之一。《史記·秦本紀》:“造父以善御幸於周繆王,得驥、溫驪、驊駵(騮)、騄耳之駟。”裴駰集解:“八駿皆因其毛色以為名號。”按《穆天子傳》及《列子·周穆王》皆作“綠耳”,則當為綠色馬。

    2009年版新《辭海》第六版

    繆(mù)通“穆”。《孔子家語·辨樂》“孔子有所繆然思焉。”王肅注:“繆然,深思貌。”

    驊騮 亦作“華騮”。周穆王八駿之一。《史記·秦本紀》:“造父以善御幸於周繆王,得驥、溫驪、驊駵(騮)、騄耳之駟。”亦謂駿馬。杜甫《奉簡高三十五使君》詩:“驊騮開道路.鷹隼出風塵。”

    騄耳 亦作“騄駬”、“綠耳”。馬名。周穆王八駿之一。《史記·秦本紀》:“造父以善御幸於周繆王,得驥、溫驪、驊駵(騮)、騄耳之駟。”裴駰集解:“八駿皆因其毛色以為名號。”按,《穆天子傳》及《列子·周穆王》皆作“綠耳”,則當為綠色馬。

    注:對比新舊《辭海》“驊騮”條文,乍看是新《辭海》出了問題:當為同一人的後面的“周繆王”跟前文裡的“周穆王”怎麼不一致?其實卻是貌似一致的舊《辭海》出了問題。原因是古文獻《史記·秦本紀》的原始文字是周繆王,這裡,“繆”同“穆”,“周繆王”因此也就是“周穆王”。我們在徵引古文獻時不宜隨便更改古文獻用字。不過,為了照顧一般讀者免生疑竇而順利解讀這段古文獻,我們建議:在“周繆王”後還是加括注(“繆”通“穆”)為好。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 蔡京改革失敗後,為何北宋王朝陷入了窮途末路的絕境?