一直認為聲音也是演員很重要的一項,很多時候演技好是因為配音加分很多,可看琅琊榜,為什麼我覺得幾乎大部分演員都是配音。從胡歌,劉濤,皇帝,皇后,夏江,般若,豫津,景睿,黎剛……,看到最後有種在看配音韓劇的感覺,好幾個演員仔細聽感覺是同一個配音變嗓配的。很好奇,是為什麼?目前只知道靖王是原聲,還有誰是原聲嗎?謝玉?靜妃?
回覆列表
-
1 # 娛樂半個圈1984
-
2 # 千尋666
琅琊榜中很多配音的原因可能有以下幾點
第一、片場雜音過大
比如劇中以橫店為代表的部分片場本身就是著名景點,據劇組爆料部分單元拍攝時甚至有遊客在圍觀,而使用影視城作為片場時附近可能還會有其他劇組的片場,這種情況下還是用原聲是不現實的。
第二、演員自身條件
以劇中藺晨的扮演者靳東,譽王的扮演者黃維德和蒙摯的扮演者陳龍為例(這三個例子都很有標誌性),這三位演員的出道時間和表現都沒話說,但是本人聲音與角色並不貼合,靳東聲線很好,充滿磁性的重低音,但是他所扮演的風流不羈的角色和原聲反差過大。黃維德雖然在大陸發展多年,但說話難免會有些閩南口音。至於陳龍,如果有人看過官方花絮自然就會發現,他本人的原聲相對比較軟略帶口音,和他飾演的那個耿直英勇的武將反差同樣不小。另外,還有一部分演員因為年齡問題和同樣的角色塑造及口音問題使用的是配音。
第三、原音效果和臺詞問題
之前看過的其他劇很多都發生過因為臺詞出現差錯,或者現場收聲效果不好而採用配音的。另外臺詞某些你懂得的原因也可能導致這種情況。
第四、角色塑造問題
這一點,除了上文中提到的靳東的例子之外,還有胡歌的角色,他的聲線和演技並沒有什麼問題,但是他所飾演的角色需要表現出病弱感,而營造這種感覺後期配音的效果要好於現場錄音。
劇中有部分角色使用的則是角色飾演者原聲配音,比如胡歌,王凱,劉奕君,靜妃和穆小王爺
電視劇配音當然是為了更好的呈現觀賞效果了。《琅琊榜》原聲出鏡的人可就太多了,胡歌、劉奕君、劉敏濤、王凱都是。
①外籍或港臺演員,普通話不過關,必須靠配音。秋瓷炫是南韓人,在中國拍《回家的誘惑》時就啟用了配音,同劇組的李彩樺是香港人,也用了配音。
② 場面巨集大、現場嘈雜。像一些戰爭劇或者古裝戲,涉及到爆破、騎馬等戲份,現場收音不方便。只能後期配音,但是很多後期配音有時候也沒有用演員自己的聲音,為什麼呢?就是下面的第三點原因。
③ 演員聲線與角色不符或者臺詞不過關。拿《琅琊榜》來說,劉濤扮演的霓凰郡主就用了配音,那是因為劉濤本身聲線有點戲,還有點南方口音。而霓凰郡主是女中豪傑,有點英武之氣,顯然劉濤不適合。
整部劇裡梅長蘇的臺詞非常多,又因為他的雙重身份,在對待不同的人時,臺詞的邏輯重音、語調都有所差別,非常考驗演員的素質。
胡歌完成的相當完美,尤其是在和謝玉牢房對弈那場戲,堪稱完美。當然劉奕君也是自己的原聲,情感爆滿、情緒調動靈活。
我非常贊同。我們中國話能把邏輯重音擺對的前提是理解語境。顯然,好演員在這方面是有優勢的。