-
1 # 嚼史嗅今
-
2 # 薩爾茨堡的魚
大家肯定有過指著日料選單上的“XX丼”,不確定怎麼念始終下不去嘴的尷尬。
其實,“丼”的日文“どん”羅馬音為“don”,類似漢語裡“冬”的發音,這個漢字在漢語普通話中的發音則有兩個,分別是「jǐng」和「dǎn」,前者的含義通(水)井,後者則是表示“東西丟入井”中發出的聲音。
“丼物”(どんぶりもの)是一大類料理的統稱,正如“揚げ物”指油炸料理、“焼き物”指燒烤料理、“煮物”是燉煮料理一樣,“丼”的日文原意近似於“缽”,一種“深肚大碗”,“丼物”則可以簡單的理解為“半碗米飯+各式內容物”的蓋飯。丼物在日本是大街小巷都能見到的庶民料理,常見的比如“親子丼”、“鰻丼”、“牛丼”、 “豬排丼”、“海膽丼”等等。
那麼中文選單上的,譬如“親子丼”到底怎麼念?這個確實有些尷尬,因為邏輯上單單“丼”字念羅馬音“don”,意思是對的,但就好比把“蓋澆飯”念成“gài jiāo rice”,所以理論上“丼”還是要按普通話的發音,根據國家教育部《日本漢字的漢語普通話規範讀音表》裡,“丼”字應念「dǎn」,所以“親子丼”就該念成“qīn zǐ dǎn”,但大家似乎覺得念成“qīn zǐ jǐng”更順口,或者索性都按日語發音念:“おやこどん”「o ya ko don」……
所以總結:如果會日文就直接念日文,比如親子丼念“おやこどん”(o ya ko don)或者最合適的念法是把丼字轉化為“蓋飯”,就怎麼都不會尷尬了。
-
3 # 騳虤職場說
古體字,同井,讀音jing一聲,日文中常見,現代漢語逐漸沒有使用了。
日常常在日料店選單上可以看到,指盛裝飯或者麵食的器皿,泛指盒飯、便當。
-
4 # 老貓身敏
這個字古人就有一個說法:一個學生為整老師特意寫了丼字要先生讀,結果先去無法解釋,被人嘲笑,學生說此字為一塊石頭投入井裡發出的聲音,念咚聲。後來這個老師告到官府,縣大爺也寫一個字竹肉連在一起一起叫學生念,學生無法讀取,縣大爺叫人用竹板打皮股,然後告之竹打皮股之聲叫皮聲。
回覆列表
頭1條真是個神奇的東西,難道頭1條能透過手機攝像頭和聽筒竊取使用者的生活影像和聲音?甚至我都疑神疑鬼到頭1條能監聽使用者大腦的思維!哈哈。
前幾天剛看到這個字!話說題主你不會是在一種外賣上看到的這個字吧。。。。。。要是的話倒也不是那麼神奇了。
具體這個字念啥我也不知道。坐等高手吧!