首頁>Club>
字幕和畫面不可能都盡收眼底吧?
8
回覆列表
  • 1 # 歸去來嘻

    確實,看大片兼顧字幕的時候,會影響觀看效果,但是問題不大。人的眼睛可視範圍很寬,好比照相機,即使你沒有很關注一個地方,也全部照進去了。選擇原聲,就是圖一原汁原味,語言是個環境文化。比如在中國講中文,是一種渾然不覺的協調。大片裡,所有情景都發生在那樣的氛圍中,人物與環境相呼應。中文配音,可以幫助更好的理解故事,但是會有點出戲,大概像大街上遇一老外,講著蹩腳的中文一樣。沒有什麼不對,只是不太協調而已。

  • 2 # 如一jason

    要不就說東西還是原配的好,畢竟本來就是渾然一體的。就好像林志玲的聲音讓男同胞們很興奮,你非要把她的聲音配成馬景濤的聲音,你這樣難道不會給別人留下心理陰影嗎?

    另外,看電影這個東西不光看的是畫面,聲音也是很重要的因素,原聲的電影畢竟會更容易把你帶到那個情境當中,配音做得再完美,總不可能完全替代吧。而且,如果你要想學英語,看英文原版電影確實是個不錯的選擇,值得堅持。反正,自從我學了英語專業以後,我就只看原聲電影了,看到配音的以後我會痛不欲生,折磨地我懷疑人生。

    我就問你,能一樣嗎???

  • 3 # 茶後影視

    這個問題很好回答,你看過cctv6嗎?全部國語配音!在我看來,就算國語配音多麼有感情,總是給人沒有原汁原味的感覺。至於大家的英語水平怕是大部分是沒字幕就看不懂的,但是題主說字幕和畫面不能盡收眼底我不太認同了,小茶我縱觀國內外的影視多年,從未試過不能盡收眼底。其實除了去電影院iMax或者巨幕廳還要是坐在前排才會覺得看不完吧!(我就試過沒位置只能坐前排,看的是真的難受)

    況且,現在的字幕君也很任性,雷語翻譯一來擋也擋不住,看原聲有這種字幕也不失為一種樂趣!

    如果說原聲看字幕和國語沒字幕,我還是傾向看原生,畢竟影視中人物的嘴型,感情都是最原始的。還有一個原因也是我有強迫症,當看到嘴型和配音不符時我總想把他嘴巴扭成跟聲音同步!(相信大家不少跟我也是同樣的感受)對於省港澳地區來說,有時候看國語版的港劇也是一種煎熬,很多粵語的精華可能不能完全被國語詮釋出來,最簡單看周星馳爆粗口粵語只有懂的人才懂其中的梗。

    所以無論看什麼片,原生也總是能打動人,無論是國語,英語,法語,還有日語?……

  • 4 # 評論集中營

    因為現在的人們都喜歡追求原汁原味的東西,無論是歌曲還是電影,被別人處理過的總覺得看著不舒服,所以就喜歡看原聲啦。當然啦也有人覺得無所謂了。

    原聲的電影一般都會有中文字幕,在看電影時候,看畫面的同時又看看字幕確實有點累,但是影響也不是太大的,這也是老早就有的傳統形式,可能人們都習慣了吧!而且對於學習外語聽力的人們,看原聲電影的同時也相當於學習,透過多聽耳濡目染得學到地道的語法和外語讀法,有助於提高自己的外語水平哦!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大規格瓷磚會成為家裝屆的主流嗎?你怎麼看?