回覆列表
  • 1 # 使用者6765375850720

    《玉女搖仙佩·佳人》

    飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語,有得幾多姝麗。擬把名花比。恐旁人笑我,談何容易。細思算、奇葩豔卉,惟是深紅淺白而已。爭如這多情,佔得人間,千嬌百媚。

    須信畫堂繡閣,皓月清風,忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當年雙關。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。願奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表餘心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。

    譯文:

    這美麗的人兒是徐飛瓊身邊的女伴,偶然離開了居住的天宮,流落人間,久久沒有返回神仙的行列。

    隨意的梳妝打扮,尋常的言語,卻因為天生難自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無心爭豔。

    想要把伊人比作珍貴的花朵,又害怕旁人笑話我,如此美麗的女子想要用花來形容,談何容易?

    仔細想想,數不盡的奇花異草,都只是深紅淺白的單調顏色而已。

    千種嬌媚,萬種風情,怎麼比得上這眼前的女子,集各種世間的美麗於一身,萬分寵愛,萬分豔羨。

    擴充套件資料

    《九歌·大司命》

    廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲;

    令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵;

    君迴翔兮以下,逾空桑兮從女;

    紛總總兮九州,何壽夭兮在予;

    高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;

    吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;

    靈衣兮被被,玉佩兮陸離;

    一陰兮一陽,眾莫知兮餘所為;

    折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;

    老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;

    乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;

    結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;

    愁人兮奈何,願若今兮無虧;

    固人命兮有當,孰離合兮何為?

    譯文:

    敞開了天國的大門,我乘上濃密的烏雲。

    命令旋風為我開道,叫那暴雨洗灑路塵。

    神君盤旋從空中下降,我緊跟著你越過空桑。

    九州上芸芸眾生鬧嚷嚷,誰生誰死都握在我手上。

    高空裡我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽。

    我虔誠恭敬緊跟著你,把上帝權威帶到九州上。

    神衣飄動啊長又長,玉佩閃爍啊放光芒。

    一陰一陽啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。

    折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。

    衰老已經漸漸地到來,不親近就更要疏遠感情。

    我乘著龍車車聲轔轔,高飛沖天啊直入重雲。

    手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。

    傷心哀愁又有什麼用,但願像現在康健無損。

    人的壽命本來有定分,死生離合啊怎能由人?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼是高水平運動員?