大家好,我是你們的老朋友大鵬。關注大鵬侃遊戲,掌握最新電競諮詢,主播趣事
不得不說,這次在臺灣省舉辦的MSI冠軍賽邀請LPL人員如餘霜作為翻譯也是讓不少LPL觀眾倍有牌面,這就類似於S7世界賽時候LPL邀請南韓的咆哮帝共同主持一樣,都是對賽區的認可,但是,餘霜這次的某次表現卻遭遇了不少LPL觀眾的質疑:
首先聽譯能力不足導致漏譯,她通常是把選手的大概意思翻譯過來,這個無可厚非,但是有時候會漏掉關鍵的點,如擊敗SKT後採訪caps,當問到caps對於自己1-10的戰績如何評價,可能是caps說得太多導致餘霜沒有聽清關鍵點,只能在caps說完之後再問了一遍。餘霜採訪大師兄時,大師兄回答結束後,餘霜想翻成中文,卻發現忘詞了,只能轉過頭再問大師兄一遍。
第二,MSI決賽G2奪冠後群訪G2成員,本應該先用中文向觀眾介紹問題,然後在翻譯成英文問選手。可能是太緊張導致順序徹底出現些許錯亂,甚至出現中英文混搭如:下一問題,我想問下上單選手Wunder,what do you think這種句式, 讓人感覺很混亂。還出現過對著caps談論perkz的問題。
的確,餘霜在這次擔任MSI翻譯時候確實存在這些問題,但是在這裡大鵬要為餘霜說句公道話。從餘霜的表現看,為了這次MSI確實是下了功夫,還有人拿餘霜和歐洲的sjokz比,跟EU的人比口語這要求也太高了吧,可以說,目前LPL沒有第二個這樣LOL專業+顏值+主持功底兼具的主持人。
在PTT上有個英文專業解說的網友也站出來為餘霜說話,因為G2隊員是歐式發音再加上語速快,而且英語和中文語序存在,在採訪現場即時翻譯+瞬間在大腦排序,作為英文專業的他也僅僅能生硬的翻譯大概,更不用說做到餘霜這種聲情並茂和控場。
關於餘霜採訪大師兄時候的問題,其實當是餘霜問大師兄為什麼TL風格和其他MSI隊伍不一樣,TL很保守而其他隊伍很激進? 隨後大師兄表示TL並不是打法保守,而是打的菜,可能餘霜是怕自己翻譯出錯導致出現之前EDG因翻譯被鍋一事,所以餘霜為了確認問多一遍。
大家好,我是你們的老朋友大鵬。關注大鵬侃遊戲,掌握最新電競諮詢,主播趣事
不得不說,這次在臺灣省舉辦的MSI冠軍賽邀請LPL人員如餘霜作為翻譯也是讓不少LPL觀眾倍有牌面,這就類似於S7世界賽時候LPL邀請南韓的咆哮帝共同主持一樣,都是對賽區的認可,但是,餘霜這次的某次表現卻遭遇了不少LPL觀眾的質疑:
首先聽譯能力不足導致漏譯,她通常是把選手的大概意思翻譯過來,這個無可厚非,但是有時候會漏掉關鍵的點,如擊敗SKT後採訪caps,當問到caps對於自己1-10的戰績如何評價,可能是caps說得太多導致餘霜沒有聽清關鍵點,只能在caps說完之後再問了一遍。餘霜採訪大師兄時,大師兄回答結束後,餘霜想翻成中文,卻發現忘詞了,只能轉過頭再問大師兄一遍。
第二,MSI決賽G2奪冠後群訪G2成員,本應該先用中文向觀眾介紹問題,然後在翻譯成英文問選手。可能是太緊張導致順序徹底出現些許錯亂,甚至出現中英文混搭如:下一問題,我想問下上單選手Wunder,what do you think這種句式, 讓人感覺很混亂。還出現過對著caps談論perkz的問題。
的確,餘霜在這次擔任MSI翻譯時候確實存在這些問題,但是在這裡大鵬要為餘霜說句公道話。從餘霜的表現看,為了這次MSI確實是下了功夫,還有人拿餘霜和歐洲的sjokz比,跟EU的人比口語這要求也太高了吧,可以說,目前LPL沒有第二個這樣LOL專業+顏值+主持功底兼具的主持人。
在PTT上有個英文專業解說的網友也站出來為餘霜說話,因為G2隊員是歐式發音再加上語速快,而且英語和中文語序存在,在採訪現場即時翻譯+瞬間在大腦排序,作為英文專業的他也僅僅能生硬的翻譯大概,更不用說做到餘霜這種聲情並茂和控場。
關於餘霜採訪大師兄時候的問題,其實當是餘霜問大師兄為什麼TL風格和其他MSI隊伍不一樣,TL很保守而其他隊伍很激進? 隨後大師兄表示TL並不是打法保守,而是打的菜,可能餘霜是怕自己翻譯出錯導致出現之前EDG因翻譯被鍋一事,所以餘霜為了確認問多一遍。