回覆列表
  • 1 # 使用者5295278951632

    古詩翻譯為:

    男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活潑可愛。

    原文:

    皚如山上雪,皎若雲間月。

    聞君有兩意,故來相決絕。

    今日斗酒會,明旦溝水頭。

    躞蹀御溝上,溝水東西流。

    悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

    願得一心人,白首不相離。

    竹竿何嫋嫋,魚尾何簁簁!

    男兒重意氣,何用錢刀為!

    譯文:

    愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。

    聽說你懷有二心,所以來與你決裂。

    今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

    我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。

    當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。

    滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

    男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活潑可愛!

    男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的!

    出自《白頭吟》是一首漢樂府民歌,屬《相和歌辭》,有人認為是漢代才女卓文君所作,但存有較大爭議。其中“願得一心人,白首不相離”為千古名句。

    擴充套件資料:

    創作背景:

    據《西京雜記》卷三記載卓文君作《白頭吟》。相傳卓文君十七歲便守寡。司馬相如一曲《鳳求凰》多情而又大膽的表白,讓她一聽傾心,一見鍾情。他們的愛情遭到了作者父親的強烈阻撓。作者憑著自己對愛情的憧憬和對幸福的追求,毅然逃出了卓府,與深愛之人私奔。可是司馬相如卻讓作者失望了。

    當他在事業上略顯鋒芒之後,久居京城,產生了納妾之意。於是作者作《白頭吟》,表達她對愛情的執著和嚮往,以及一個女子獨特的堅定和堅韌。但是白頭吟的作者及創作背景仍有爭議。

相關內容

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 白洞是什麼?