the last time we saw youyou looked so much olderyour famous blue raincoat was torn at the shoulderyou"d been to the stationto meet every trainbut she never turned up. i mean lili mariene
so you treated some woman to a flake of your lifeand when she got home she was nobody"s wifei see you there with a rose in your teethone more thin gypsy thiefwell, i see jane"s awakeshe sends her regards
it"s four in the morningthe end of decemberi"m writing you now just to see if you"re better
現在是清晨四點鐘十二月已然尾聲此刻我寫這封給你其實只是想知道你過的好不好
new york is coldbut i like where i"m livingthere"s music on clinton street all through the evening
紐約很冷但我很喜歡我住的地方因為我住的柯靈頓街上徹夜都響著音樂
i hear that you"re building your house deep in the desertare you living for nothing nowhope you"re keeping some kind of record
我聽說你將自己的生活深築在荒漠中難道你現在真的一無所求了嗎多麼希望你至少能留住一些值得眷戀的東西
jane came by with a lock of your hairshe said that you gave it to herthe night that you planned to go cleardid you ever go clear
珍回來了,帶著一綹你的頭髮她說那是你送給她的是在你決定把事情釐清的那天夜裡送給她的而你真的把所有的事情都理清了嗎
the last time we saw youyou looked so much olderyour famous blue raincoat was torn at the shoulderyou"d been to the stationto meet every trainbut she never turned up. i mean lili mariene
上回我們見到你的時候你看起來蒼老了許多你那件出了名?#123;色雨衣連肩上都磨破了過去,你總是到車站去等每一班火車但是你心中的那位莉莉.瑪蓮始終沒有出現
so you treated some woman to a flake of your lifeand when she got home she was nobody"s wifei see you there with a rose in your teethone more thin gypsy thiefwell, i see jane"s awakeshe sends her regards
所以你分給其他的女人的,只是你生命中一個小小的碎片而當她們回到家,她們仍然並不是屬於任何人的妻子我彷佛看見你是個在嘴角間銜著一朵玫瑰,專門竊取愛情的又一位手法不甚高明的吉普賽小偷噢,珍現在還醒著她要我代她向你問好