我們學校是要求用中文的。“文獻條目按作者姓氏(中文姓氏按其拼音)的字母順序排列,中外文獻分別排列。外文文獻在前,中文文獻在後。外文書名以斜體書寫;外文論文篇名不用斜體,但置於引號內。書名和論文篇名第一個詞的首字母必須大寫,其餘每一個詞的首字母,除了冠詞、並列連詞和4個字母及以下的介詞外也都必須大寫。每條頂格寫,移行時懸掛縮排2.5個漢字字元或5個英文字元。”大致是下面這個樣子的:
Wysocki, Anne Frances, et al. Writing New Media: Theory and Applications for Expanding the Teaching of Composition. Logan, UT: Utah State UP, 2004.
Your Rights Under California Welfare Programs. Sacramento, CA: California Dept. of Social Services, 2007.
馮國華, 吳群. “論翻譯的原則.” 《中國翻譯》 第23卷. 第6期 (2001): 16-18.
廖七一. “語料庫與翻譯研究.” 《外語教學與研究》第3期 (2000): 380-384.
我們學校是要求用中文的。“文獻條目按作者姓氏(中文姓氏按其拼音)的字母順序排列,中外文獻分別排列。外文文獻在前,中文文獻在後。外文書名以斜體書寫;外文論文篇名不用斜體,但置於引號內。書名和論文篇名第一個詞的首字母必須大寫,其餘每一個詞的首字母,除了冠詞、並列連詞和4個字母及以下的介詞外也都必須大寫。每條頂格寫,移行時懸掛縮排2.5個漢字字元或5個英文字元。”大致是下面這個樣子的:
Wysocki, Anne Frances, et al. Writing New Media: Theory and Applications for Expanding the Teaching of Composition. Logan, UT: Utah State UP, 2004.
Your Rights Under California Welfare Programs. Sacramento, CA: California Dept. of Social Services, 2007.
馮國華, 吳群. “論翻譯的原則.” 《中國翻譯》 第23卷. 第6期 (2001): 16-18.
廖七一. “語料庫與翻譯研究.” 《外語教學與研究》第3期 (2000): 380-384.