-
1 # TeaC
-
2 # 亮月半
寫外國名不是閒筆,為什麼這樣說?作者不只寫了外國名,國名,人名,藥名,物名,像茜香國,茜香國送北靜王的汗巾。暹羅國並進貢的乳豬,冬瓜等。寶玉給芳官取名,耶律雄奴,玻璃。寶玉給晴雯的依弗娜藥貼治感冒。烏進孝給賈府公子的西洋鴨,兔。寶琴見到的外華人,外國女孩子其穿戴。說明當時清朝與外國通商貿易往來,關係友好。
然而從大觀園王夫人,王熙鳳抄園子引探春不滿,並藉機因為王善保家的拽了她衣襟,引發她大發脾氣。並說百足之蟲,死而不僵。像我們這樣的人家從外邊往裡殺是殺不完的,多是我們自家殘殺。這個場景表面是說賈家抄園子問題,及引發後來賈家被抄的問題。但從當時沿海與外國貿易問題,還有其它國家問題,尤其耶律雄奴中耶律代表的應該是宋期並存的金國,金國姓氏代表之一。金國後來滅北宋。作者藉此寫一系列外國名與場景,人物,結合探春之語。作者應該是對錶面上友好並貿易往來的中外關係表示憂慮,怕這種往來引發不利清朝問題,他應該是發現了這種外來文化與外來經濟侵入的不利清朝的隱患,後期事實也證明外來者後來入侵大清,作了不利清朝之事,傷害國與家。作者從事物萌芽狀態發現了弊端。也說明當時清朝也是處於內憂外患的萌芽之中。
-
3 # 嘉哥64
當然不是閒筆,是為了增加小說趣味多樣新奇性,描述俄羅絲靚女就最有趣了,另外那些自鳴報時鐘,西洋鐿,化妝補養品,下下都透露三百年前的清朝,好多外國高檔用品己經在貴族有錢人中流行。
紅樓夢小說描寫其實就是我們華人生活方式意識形態的一個古今大雜燴,百分之七十情節寫得有趣仙風道骨雅緻吧,百分之三十是悶筆,所以有這麼多人詬病,作者不是天生職業寫家,不可能處處精彩。
-
4 # 故園聲
古人寫文章用筆都是極省的,更何況是經過反覆斟酌寫成的名著。因此不會存在閒筆的。不會象現在的網路小說一樣,費話連篇。
-
5 # 電影神評論
外國美人是說薛寶琴八歲時見過一個外國女孩,會做中國詩,因此寶玉等人央她把那首外國美人做的詩念出來聽聽。寶釵想到要湘雲香菱二人也來聽聽,因此吩咐丫鬟去傳話。“外國美人”是俏皮話,指寶琴要念的那首詩;“詩瘋子”是湘雲,指她提到做詩就興高采烈,忘乎所以的勁頭;“詩呆子”是香菱,指她為學詩廢寢忘食,連眾人跟她說話也變的呆呆痴痴,沉浸在詩的世界中的樣子。
回覆列表
這方面沒什麼確切的印象,需要翻書。
就這部小說的寫作特點、手法大致判斷,應該有“不是閒筆”的地方,但也不能因此就認為所有的地方都是有特殊用意的,完全有可能有的地方——即有的地名,應此處的答題——就是一個如實反映的地名而不帶任何特殊意味。
比方說,鳳姐問屋裡幾個人,她轉贈給大家的那從暹羅國送來的茶葉怎麼樣,此處的“暹羅”二字,會有什麼特殊用意嗎?我個人以為沒有,僅僅是如實反映了當時的真實情況而已,也就是說,明末清初時(當然,實際上更早就有),暹羅國——也就是今天的泰國——已經有常規性的使臣來訪覲見中國皇帝並帶來進貢的禮品了,其中就包括茶葉。
但《紅樓夢》小說中提到的外國地名有不少,別處的提及則是有可能別有用意的,因此需要各處都各自具體分析。比方說,寫寶琴的時候,提到她曾經與一個來自於“真真國”的女孩兒交友,我認為這個“真真”二字就是有特殊用意的。首先,這不是真實地名或國名,而是作者所杜撰,其次,作者為什麼取用“真真”二字?則是很意味深長的。