回覆列表
-
1 # 我不玩世音樂臺
-
2 # 旁觀者嵐
我是40後,很喜歡薛範老師翻譯的歌,薛範老師身有殘疾,卻為我們那一代人提供了大量精神食糧。
我喜歡的有:
俄羅斯民歌:莫斯科郊外的晚上,三套車,紅莓花開,山楂樹等
印度歌曲:拉茲之歌,麗達之歌
西班牙歌曲,鴿子
美國歌曲:音樂之聲,雪絨花。
感謝薛範大師的工作,幫我們打開了看世界的眼睛。
-
3 # 宸睿音樂匯
薛範是中國著名的音樂學家和翻譯家,小時候因為小兒麻痺症導致下肢嚴重殘疾,脊柱扭曲,但是他沒有向命運屈服,用超出常人的努力和不屈的信念成就了今天的輝煌,獲得了無數的榮譽。薛範從很早以前就致力於外國歌曲的翻譯、介紹和研究,迄今為止已譯配發表的世界各國歌曲近2000首,其中不僅有俄蘇歌曲,還有美國、英國和加拿大等國家的歌曲,下面列舉一些薛老先生譯配的經典外國歌曲作品:
1.最經典的代表作,蘇聯歌曲《莫斯科郊外的晚上》
2.加拿大歌曲《紅河谷》
3.波蘭歌曲《小鳥》
4.土耳其歌曲《厄爾伽茲山》
5.墨西哥歌曲《美麗的天使》
6.美國歌曲《雪絨花》
7.捷克歌曲《小提琴的流韻》
8.英國歌曲《我們會重相見》
9.瑞典歌曲《明天萬歲》
10.阿根廷歌曲《村莊,我們的村莊》
11.西班牙歌曲《鴿子》
12.烏克蘭歌曲《我親愛的母親》
13.巴西歌曲《生活之路》
14.古巴歌曲《西伯內》
15.委內瑞拉歌曲《我的心在平原上》
16.白俄羅斯歌曲《媽媽要我出嫁》
17.喬治亞歌曲《蘇麗珂》
18.德國歌曲《羅瑞萊》
19.法國歌曲《落葉》
20.義大利歌曲《媽媽》
21.羅馬尼亞歌曲《多瑙河之波》
薛範以他瘦弱的病殘之軀,為我們築起了一座龐大的精神寶庫,人們必將永遠銘記他的豐功偉績。
薛範先生的大名如雷貫耳,當然記得。
請注視我,而不是我的輪椅。
--薛範
薛範先生因小兒麻痺導致下半身癱瘓,只能坐在輪椅上,但這不影響他一生所取得的成就。他是中國著名的音樂家、譯配家,是許多喜歡翻譯的人的偶像。另外他還是中國音樂家協會和中國翻譯工作者協會會員,中俄友好協會全國理事。
薛範先生尤其以翻譯俄語歌曲擅長,其代表作為《莫斯科郊外的晚上》,這也是給我留下印象最深的一首歌曲,這首歌曲來自1956年的紀錄片《在運動大會的日子裡》。
薛範先生對於歌詞的翻譯有自己獨到的地方,有獨到的審美感,還能夠把握住歌詞的歌唱性,透過他的翻譯,就像給歌詞賦予了生命。正是因為他的翻譯,這首膾炙人口的我《莫斯科郊外的晚上》才被中國大眾知曉,並廣泛流傳。他的其他翻譯作品包括《蘇聯歌曲彙編》、《俄羅斯民歌珍品集》、《情動俄羅斯》、《銀幕上的歌曲》等。