回覆列表
  • 1 # Roseview財經

    I love you,but you are free。簡單翻譯就是我愛你,但是你是自由的。文藝一點的翻譯就是我愛你,但是與你無關。古典的翻譯就我悅君兮,君心恣意。

    其實這是一種成熟的戀愛觀,通常我們大多數人在感情中,都期待那種彼此的濃烈的愛,我愛你,你就要給予我同等的愛,但是愛情本身是自由的,就好比你喜歡一個人,不求他是否喜歡你,給予你同等的迴應,你只是單純的喜歡,有那種默默付出,但是不求回報的感覺,愛情本身就是魔幻的,情不知所起,一往而深,並不是因為他喜歡你,而你去喜歡她,二緊緊因為你喜歡。

    喜歡一個人,是給於他自由,而不是以愛的名義束縛她,給她捆綁,讓她在一段感情裡覺得自己寸步難行。我們要尊重自己的心,也尊重對方,吸引對方,而不是桎梏對方,放他自由,也讓自己自由。

  • 2 # 小鹿印象

    我愛你,愛了整整一個曾經。

    愛一個人,也是有時間期限的。有人說愛你一萬年,愛到海枯石爛,可能下一秒又去愛別人了。

    畢竟愛你的時候,我投入了所有真心,你沒有好好珍惜,不是我的錯,我卻拿這種錯誤折磨自己。而你,依然很好的生活,就像我不曾到過你的世界。

    人與人之間,對愛情的理解真的不一樣。有的人,生來是為了愛情,有的人,則不需要愛情。

  • 3 # 希望的藉口

    I love you .but you are free.

    我愛你,但這並不是你的負擔

    我愛你,也只是我愛你而已

    你,還是你

    來去自由

    撒拉嘿呦~

    看我真摯的小眼神❤❤❤❤

  • 4 # 奔跑吧聰哥

    掐指一算,這句話提問者起碼有一個悲傷的愛情故事,而且這句話應該是本人說出!當然不排除只是道聽途說!

    “I love you ,but you are free”這句話,我翻譯為:我愛你,但是你是自由的!

    無論你還是否愛我,我依然愛你,因為愛你,我尊重你所有的決定,你是自由的,即使你說分手,我依然滿足你!在這個時間上,最有銅臭味的是金錢,最美好的東西是愛情和自由!在這份感情中,戀人雙方都是很 圓滿,一方收穫的是愛情,即使愛的特別無底線,也許世界上不完美的愛情總是那麼美好!

    “I love you ,but you are free”只要說了就把自己的愛情昇華,此生除了沒有白頭到老,曾經卻擁有過愛情,體會過了愛情的快樂、憂傷、喜悅、痛苦卻又甘之如飴!聽到這句話的一方,也許就是劉德華歌詞裡的“我這一生放蕩不羈,愛自由”,自由啊,會讓人感受到愛,那份更寬廣的大愛!我或許已經不在你的身邊,但是曾經擁有過的愛情卻影響著我未來踏出的每一步!人要學會孤獨,愛自由的這一方面,註定孤獨,但是心中有她的地方就是歸宿,帶著這份歸宿去擁抱自由!

    能獲得這樣一份愛情真的需要珍惜,也許這是最好的感情,我沒有打著愛的名義,強留不開心的你;你也沒有因為渴望自由而欺騙我!最好的感情就是為了遇見最好的自己,純真的自己、誠懇而真實的自己,磊落到不需要一點雜質!

    我愛你,卻把你追逐自由的翅膀折斷,看著你因為傷痛而不開心的樣子,就像吃了塊過期的餅乾,無法下噎!那還不如在 你追尋自由的時刻就放你自由,就像我只要發現過期的餅乾,毫不猶豫的扔掉,這樣也不會影響到我對餅乾的口感,這樣我就能記住愛情的美好!

    我與世界差了你的關注,陪我一起了解情感世界吧,記得點關注!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 離別的開頭與結尾?