首頁>Club>
12
回覆列表
  • 1 # 語馨123321

    1. t"s crowded.這裡太擁擠了。

    這是一個使用頻率很高的說法。其中,單詞Crowded是“ crowd人群”的形容詞,意思是“擁擠的,擠滿人的”。

    我們在漢語裡常用沙丁魚罐頭來形容某個場所“人擠人”的狀況。在英語中,“沙丁魚sardines”也有相同的含義。單詞 packed和squashed的意思都是“被擠滿的。

    2. it"s bursting at the seams ak, it"s bulgingat the seams.這裡簡直人滿為患。

    單詞seam的意思是“衣物的縫合處”,因此burst at the seams”和“" bulge at the seams”形象地比喻了“某個場所像衣服就要被撐破了樣過於擁擠”。

    3.It"s jam- packed with people.這裡擁擠不堪。

    組合詞“jam- packed”"用來形容“某個地方的人或事被擠得無法動彈的、水洩不通”。其中,jam的被動語態jammed”以及單詞packed"”均可以單獨使用,意思相同。

    4..It" s rammed.這地方擠滿了人。

    在這裡, rammed是英式口語說法,意思是“擠滿了人的”。單詞ram做動詞的含義是“塞進、猛撞;灌輸”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一個人做早餐路邊攤,做什麼好?