1、關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《詩經·國風·周南·關雎》 譯:魚鷹和鳴咕咕唱,在那河中沙洲上。美麗善良的姑娘,正是君子好物件。
2、蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
《詩經·國風·秦風·蒹葭》 譯:河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結成霜。所戀的那個心上人,正在河水那一方。
3、桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭〉譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。 4、巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》 譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。
5、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》 譯:瞭解我的人,說我心中憂愁;不瞭解我的人,以為我有什麼要求。
高遠的蒼天啊,我怎麼會是這樣? 6、青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》 譯: 青青的是他的衣領,日日縈繞在我心裡。
7、投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》 譯:他送我木瓜,我就還他美玉。
8、昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》 譯:當初離家去遠方,楊柳飄揚春風蕩。如今歸來奔家鄉,雪花紛飛漫天揚。
9、風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》 譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裡,還有什麼不高興呢? 10、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
(《詩經·國風·衛風·淇奧》) 譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。 11、言者無罪,聞者足戒。
(《詩經·周南·關雎·序》) 譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
12、它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》) 譯:別的山上的石頭,能夠用來琢磨玉器。
13、投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。
(《詩經·國風·衛風·木瓜) 譯:你送我木瓜,我就以瓊漿玉液報答。這哪裡能算報答,只是為了彼此永遠相好。
(注:《木瓜》本來就是表達男女愛慕之情的。) 14、靡不有初,鮮克有終。
(《詩經·大雅·蕩》) 譯:沒有不能善始的,可惜很少有能善終的。 事情都有個開頭,但很少能到終了。
15、呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
16、執子之手,與子偕老。 《詩經·國風·邶風·擊鼓》 譯:我會牽著你的手,和你一起老去. 17、月出皎兮,佼人僚兮。
《詩經·國風·陳風》 譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。 18、碩鼠碩鼠,無食我黍。
三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。《詩經.國風.魏風.碩鼠》 譯:大老鼠啊大老鼠,別再吃我的黍。
多年侍奉你,全然不把我顧。發誓要離開你,到那舒心地。
(這裡把剝削階級比作老鼠) 19、秩秩斯干,幽幽南山《小雅。鴻雁。
斯干》 譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景緻青翠幽深。 20、心之憂矣,如匪浣衣。
靜言思之,不能奮飛。《詩經.國風.邶風.柏舟》 譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳。
靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀。
1、關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。
《詩經·國風·周南·關雎》 譯:魚鷹和鳴咕咕唱,在那河中沙洲上。美麗善良的姑娘,正是君子好物件。
2、蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
《詩經·國風·秦風·蒹葭》 譯:河邊蘆葦青蒼蒼,晶瑩露珠結成霜。所戀的那個心上人,正在河水那一方。
3、桃之夭夭,灼灼其華.《詩經·國風·周南·桃夭〉譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。 4、巧笑倩兮,美目盼兮.《詩經·國風·衛風·碩人》 譯:淺笑盈盈酒窩俏,晶瑩如水眼波妙。
5、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》 譯:瞭解我的人,說我心中憂愁;不瞭解我的人,以為我有什麼要求。
高遠的蒼天啊,我怎麼會是這樣? 6、青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》 譯: 青青的是他的衣領,日日縈繞在我心裡。
7、投我以木瓜,報之以瓊琚。《詩經·國風·衛風·木瓜》 譯:他送我木瓜,我就還他美玉。
8、昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》 譯:當初離家去遠方,楊柳飄揚春風蕩。如今歸來奔家鄉,雪花紛飛漫天揚。
9、風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,雲胡不喜? 《詩經·國風·鄭風·風雨》 譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這裡,還有什麼不高興呢? 10、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
(《詩經·國風·衛風·淇奧》) 譯:這個文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美無斑。 11、言者無罪,聞者足戒。
(《詩經·周南·關雎·序》) 譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。
12、它山之石,可以攻玉。(《詩經·小雅·鶴鳴》) 譯:別的山上的石頭,能夠用來琢磨玉器。
13、投我以木桃,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也。
(《詩經·國風·衛風·木瓜) 譯:你送我木瓜,我就以瓊漿玉液報答。這哪裡能算報答,只是為了彼此永遠相好。
(注:《木瓜》本來就是表達男女愛慕之情的。) 14、靡不有初,鮮克有終。
(《詩經·大雅·蕩》) 譯:沒有不能善始的,可惜很少有能善終的。 事情都有個開頭,但很少能到終了。
15、呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
16、執子之手,與子偕老。 《詩經·國風·邶風·擊鼓》 譯:我會牽著你的手,和你一起老去. 17、月出皎兮,佼人僚兮。
《詩經·國風·陳風》 譯:月亮出來,如此潔白光明,璀璨佳人,如此美貌動人。 18、碩鼠碩鼠,無食我黍。
三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。《詩經.國風.魏風.碩鼠》 譯:大老鼠啊大老鼠,別再吃我的黍。
多年侍奉你,全然不把我顧。發誓要離開你,到那舒心地。
(這裡把剝削階級比作老鼠) 19、秩秩斯干,幽幽南山《小雅。鴻雁。
斯干》 譯:溪澗之水蜿蜒流淌,南山景緻青翠幽深。 20、心之憂矣,如匪浣衣。
靜言思之,不能奮飛。《詩經.國風.邶風.柏舟》 譯:心中的幽怨抹不掉,好像沒洗的髒衣裳。
靜下心來思前想,只恨想飛無翅膀。