回覆列表
  • 1 # 世界中心的飼養員

    翻譯:潭水應當清澈見底,倒影在潭中的樹木應當幽靜,在潭裡划行的竹筏應當穩當,潭邊的亭臺樓閣應當明朗舒爽,七月七日這天應當星河燦爛,七夕之夜賓客應當恬靜無所牽累。然而造物者又豈會以此美景賜予我這個執著於紅塵俗世的人!

    茅生,是越州人氏,他家的書童擅長划船。我們劃到了潭的中心,也許是風在妒忌我們的閒情雅興吧,吹得我們到不了河蕩,不久靠近釣魚臺了,將竹筏系在垂楊下面,細雨迷離沾溼了帷幔,我們還沒有上岸的意思。不一會大雨如注,七個男士,六位女士,每個人都打著雨傘站在帷幔裡,衣服被雨溼透了。由於風雨的一時到來,無法繼續往潭中去,那些女士驚恐萬分想趕快上岸,也顧不上他們精緻的鞋襪了。客人們就把宴席移到新軒中,還沒坐定,大雨從樹木之顛飛下,盤旋不離,雨落在潭水上,不是都沒入潭裡,而是像擊打在潭面上。忽然雷聲大作,歌女們都掩住了耳朵,想躲到深幽之處。閃電和雷聲先後而來,那閃電尤其奇幻,耀眼的電光盡入水中,深入一丈數尺,而好像吸收了潭上的波光,又反射到了雨中,現出黃金白銀、珍珠貝殼的光影,過了好久才消失。這一切攪得烏龍潭的龍宮不得安寧,龍王不知道發生了什麼事。

    這時,景物頃刻萬變,耳朵聽不見笑語喧譁,眼睛看不清昏暗陰森,咫尺之間,一片迷亂。而客人中有興致高的,反而十分暢快,於是高掛燈籠喝酒,才稍稍驅散這風雨雷電的氣息。忽然一個歌女從黑暗之中趕來赴會,這才知道這雷電風雨所造成的蒼茫昏暗,只有烏龍潭才有,可能就是為烏龍潭而發生的。而問那女郎來的路上的情況,女郎回答說:“來的路上的情況不全是這樣。”這不也很奇異嗎?

    請客的是洞庭吳凝甫先生。而冒伯麟,許無念,宋獻儒,洪仲韋以及我和茅元儀是六個客人,加上吳凝甫共七人。

  • 2 # 小璐醬

    客乃移席新軒,坐未定,雨飛自林端,盤旋不去,聲落水上,不盡入潭,而如與潭擊。雷忽震,姬人皆掩耳欲匿至深處。電與雷相後先,電尤奇幻,光煜煜入水中,深入丈尺,而吸其波光以上於雨,作金銀珠貝影,良久乃已。潭龍窟宅之內,危疑未釋。

    是時風物倏忽,耳不及於談笑,視不及於陰森,咫尺相亂;而客之有致者反以為極暢,乃張燈行酒。稍敵風雨雷電之氣。忽一姬昏黑來赴,始知蒼茫歷亂,已盡為潭所有,亦或即為潭所生;問之女郎來路,曰,“不盡然”,不亦異乎?(節選自譚元春《再遊烏龍潭記》)

    譯文

    客人們就把宴席移到新軒中,還沒坐定,大雨從樹木之巔飛下,盤旋不離,雨落在潭水上,不是都沒入潭裡,而是像擊打在潭面上。忽然雷聲大作,歌女們都掩住了耳朵,想躲到潭的深幽之處。閃電和雷聲先後而來,那閃電尤其奇幻,耀眼的電光盡入水中,深入一丈數尺,而好像吸收了潭上的波光,又反射到了雨中,現出黃金白銀、珍珠貝殼的光影,過了好久才消失。這一切攪得烏龍潭的龍宮不得安寧,龍王不知道發生了什麼事。

    這時,景物頃刻萬變,耳朵聽不見笑語喧譁,眼睛看不清昏暗陰森,咫尺之間,一片迷亂;而客人中有興致高的,反而十分暢快,於是高掛燈籠喝酒,才稍稍驅散這風雨雷電的氣息。忽然一個歌女從黑暗之中趕來赴會,這才知道這雷電風雨所造成的蒼茫昏暗,只有烏龍潭才有,可能就是為烏龍潭而生髮的。而問那女郎來的路上的情況,女郎回答說:“來的路上的情況不全是這樣。”這不也很奇異嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 床上電腦桌多高?