-
1 # 葛振勝1
-
2 # 雲資訊欄目
爹孃是中國傳統叫法,在清朝以前,中國的科考制度以文言文為主。辛亥革命以後,洋學漸興,留學歸國的人把爸爸,媽媽這樣的稱惟帶回國內。慢慢的就流行開。
-
3 # 舊城舊夢舊時光369
娘是書面語的叫法,口語上人類從石器時代就一直是叫"媽",把父親叫"爸"也是如此。《廣雅·釋親》裡記載的有"媽,母也","爸,父之轉也"。漢語裡起初沒有f聲母,直到晚期中古漢語才出現的f聲母,隔壁的日語和韓語至今仍無f聲母
-
4 # 護膚文化蔡凝
媽,母也。——《廣雅·釋親》
母在上古發音就是ma(明母魚部字),後來讀mu是母音高化的結果。後來母字讀音改變了,而ma這個稱呼還在,就用媽字代替了。
實際上,這和“娘”字有關係。最初沒有“娘”這個字,甲骨文中的“娘”字與今天完全不同,其變化可以分兩個階段。
第一階段是從甲骨文到小篆。甲骨文中,“娘”字右邊有點像“蟲”字,表示一個女性形象,她雙手交叉,跪坐在地上;左邊像“兌”字,是指當時商朝的“婦”,她們地位高貴,身份尊貴。顯然“娘”這個字在當時,不是指一般的女人。
但是到了小篆中,“娘”字形象大變,基本成了“孃”字。從小篆再到楷書,“娘”字固定成了“嬢”。但是楷書中,“嬢”與“娘”共存,而且有兩種讀音,其一是“ niang”,其二是“rang”,都是第二聲。
南朝梁顧野王《玉篇》:娘,少女之號。
可以發現,從南北朝開始,“娘”就用來作為少女的名字了,而“嬢”卻沒有這個意思。到了唐朝時,“娘”字更是被廣泛用於女性的名字中。幾乎與此同時,“嬢”字出現了“母親”的意思。我們學過的《木蘭辭》中,出現過“爺孃聞女來”“不聞爺孃喚女聲”,這裡的“爺孃”是簡體字,其最初繁體字其實是“耶嬢”。
比如《水滸中》孫二孃、扈三娘,《金瓶梅》中有吳月娘,《歧路燈》中有孔慧娘,《聊齋》中有辛十四娘。既然作者還會以“娘”字來給當時女性命名,可以推測,彼時“娘”字依舊可以表示年輕的女孩。
事實上古今中外的人們發音器官大抵是相同的,在兩唇張開之前振動聲帶,嘴巴張大,就能很自然的發出ma這個音。聲帶不振動,嘴巴張大,就能很自然的發出ba這個音。父(並母魚部字)在上古正是發ba這個音,從古到今,孩子對於父母的稱呼是不變的。就算是西方,mama、papa也表示媽媽、爸爸。這不是巧合,而是基於人類共同的生理基礎。同樣,媽媽、爸爸通常是嬰兒最先學會的詞,也是這個道理。
-
5 # 小羊窩
因為隨著時代的發展,人處的環境,社會結構、人的思維和眼界在發生改變,就會賦予一些詞新的含義呀。
比如稱呼,
小姐。舊時有錢人家女兒和兒子的稱呼。
老公。在於清朝,是對“公公”即太監的一種辱罵。
到了現在就不是了。
還有許多網路用語,比如打醬油、雷、酷之類的。
這就是語言的發展與延伸。
-
6 # 月亮林地的鵪鶉
娘和爹是相對的,古代聖人,神人,只知道其母,不知其父。
古人智慧就在於透過爹孃,告訴你歷史。古代母系社會,父親可以有很多,所以叫爹,好女人只有一個,不是一個了,是很少,所以叫娘。
古人也在教你生物學,告訴你精子有很多,卵子只有一個,雄性動物都是爭奪才會有交配權,選擇權都在雌性那裡。
會隨便亂叫的嗎?每個字都是恰到好處滴。
回覆列表
致於為什麼有母親,有媽媽的稱呼後,還有發娘聲音的叫法,那是誰也說不出來所以然的,除非是漢字大專家大師能解釋。反正我感覺叫母親父親,這是莊重之稱呼,叫爸爸媽媽是親熱之稱,也是口語常用;叫爹叫娘則分地方了關內較多。(古時是什麼狀態咱們沒法解釋)