-
1 # 科技晨報館
-
2 # 掛在明堂射古今
看到這個問題,我在網上搜到了一篇文章《人工智慧來了,翻譯們會失業嗎?》,從裡面說的看“就翻譯的衡量標準‘信、達、雅’來看,如今的機器翻譯已經可以做到‘信’和‘達’,只是‘雅’還沒有達到。”我覺得在相當一段時間,高階的人工翻譯,人工智慧翻譯還是達不到的。一些重要場合,特別是國際上對外交流的場合還是需要人工翻譯去做“雅”的翻譯。
而在一般場景上面,人工智慧的大資料已經可以應對了。
可是我覺得雖然前臺不需要了,那後臺的人工卻是增加了,因為建設人工智慧翻譯的大資料也是需要大量專業人才的。大資料不是靠演算法工程師等技術人才就能解決的,在自然語言處理方面的大資料是需要大量語言專業人才的。沒有資料,也就沒有了人工智慧翻譯。
所以說,我覺得人工翻譯會轉入後臺去做自然語言的大資料,從這來話,人工翻譯還是存在的。
就象無人駕駛就不需要駕駛員了嗎?不是。他們也轉入後臺了。
應當說,在人工智慧化社會初期甚至中期階段是需要大量專業人才去做大資料的。
也可以說,人工智慧讓體力勞動逐漸向全腦力勞動過渡。
-
3 # 好玩有趣科技宅
你好題主,你這個問題可以從以下幾點進行回答:
1、從事人工翻譯的工作崗位肯定會減少!這一點毋庸置疑,但是這個過程肯定是慢慢進行的,可以稱之為一個大趨勢。正如有的回答中所說的,人工智慧還處於初級階段,目前靠譜的翻譯還是人工翻譯。沒有人員進行把關,誰也不敢直接拿來用人工智慧自動翻譯的東西。
2、該行業的人員需求會減少,但是人員要求會更高。之前所有的翻譯工作都需要人工翻譯來進行,即使很簡單的東西也是這樣。但是現在不同了,簡單的稿件之類的可以直接用AI進行翻譯,然後由人工翻譯進行稽核修改即可,這樣已經極大的減輕了人工翻譯的工作量。但是,眾所周知,翻譯要求信達雅,雅對於人工智慧而言,目前並不能做到。所以以後從事翻譯行業初級人員將會大量失業,高階人才會更加難得,待遇相應的也會更好!
3、人工翻譯轉型為AI翻譯的培訓者。人類的語言一直在進化,不同地區國家之間的文化差異導致語言的變化也不盡相同。這部分就要人工翻譯對AI進行教學,進行矯正。這可以作為一個新的方向。
回覆列表
題主你好,AI技術的發展確實是非常的快,但是在如今來看AI智慧還處於初期階段,許多地方還不太完善,就算是以後成熟了,在翻譯這塊也是少不了人工翻譯,具體的理由如下:
AI人工智慧可以說是目前最火的互動智慧操作,當越來越多的人使用AI之後,它們會自動學習,來完善自己的系統,從而變得越來越智慧,但是在翻譯這塊AI人工智慧還是略有尷尬,它畢竟是一個機器,只能按照設定的程式來翻譯,像一些比較有內涵的語言是無法進行翻譯的。
經常上網的朋友可能聽到過這樣的一句翻譯,這是一段來自暮光之城的臺詞,I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning, moon for night , and you forever,如果非常直白的翻譯出現會沒有意境。但是在人工翻譯的潤色下,給了它不俗的表現:浮世三千,吾愛有三。日,月與卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮,我相信只想是一個華人都會喜歡這個翻譯,而機器就不會有這種的翻譯。
我們有理由相信AI人工智慧會在以後的生活給我們帶來更大的便利,但是在某些地方仍然是不了人工的參與,所以人工翻譯會永遠有它的一席之地。
回答不易,如果你覺得我的回答對你有幫助,請支援一下哦