伯牙絕弦 伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。註譯: 絕 :斷絕 善 :擅長,善於。 鼓 :彈。 志在高山 :心裡想到高山。 哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。 峨峨 :高 兮 :語氣詞,相當於“啊”。 若 :像~~一樣。 洋洋 :廣大。 念 :心裡所想的。 必 :一定,必定。 之:他。 謂 :認為。 知音 :理解自己心意,有共同語言的人。 乃 :就。 復:再,又。 弦:在這裡讀作“閒”的音。譯文: 伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的泰山,鍾子期聽了讚歎道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裡想到澎湃的江河,鍾子期讚歎道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無論伯牙想到什麼,鍾子期都能準確地說出他心中所想的。鍾子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鍾子期更瞭解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴絃,終生不再彈琴。朗讀停頓: 注:“/”為停頓處 伯牙/善/鼓琴,鍾子期/善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河 !”伯牙/所念,鍾子期/必得之。子期/死,伯牙/謂/世/再無知音,乃/破琴/絕弦,終身/不復鼓。望採納,謝謝。。。。
伯牙絕弦 伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。註譯: 絕 :斷絕 善 :擅長,善於。 鼓 :彈。 志在高山 :心裡想到高山。 哉 :語氣詞,表示感嘆也表示"啊"的意思。 峨峨 :高 兮 :語氣詞,相當於“啊”。 若 :像~~一樣。 洋洋 :廣大。 念 :心裡所想的。 必 :一定,必定。 之:他。 謂 :認為。 知音 :理解自己心意,有共同語言的人。 乃 :就。 復:再,又。 弦:在這裡讀作“閒”的音。譯文: 伯牙擅長彈琴,鍾子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裡想到巍峨的泰山,鍾子期聽了讚歎道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裡想到澎湃的江河,鍾子期讚歎道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無論伯牙想到什麼,鍾子期都能準確地說出他心中所想的。鍾子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鍾子期更瞭解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴絃,終生不再彈琴。朗讀停頓: 注:“/”為停頓處 伯牙/善/鼓琴,鍾子期/善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河 !”伯牙/所念,鍾子期/必得之。子期/死,伯牙/謂/世/再無知音,乃/破琴/絕弦,終身/不復鼓。望採納,謝謝。。。。