回覆列表
  • 1 # gydts1743

    “我其實非常喜歡學語言”就衝這一點,你做翻譯應該不會覺得無聊,自會從中找到樂趣翻譯可以分為口譯和筆譯,但是在實際工作中,其實兩樣都會用到,只是側重點不同。這裡以英語翻譯為例:

    1.做兼職翻譯:可以做口譯,也可以做筆譯。口譯的價格一般按照天計算,實際價格要看你跟客戶談。不過至少要300~400一天吧,就算是陪著客戶溜溜也要這個價的。不然誰願意?做筆譯的話報價一般在0.1~0.5元/字,英譯漢價格低於漢譯英。翻譯公司的價格大概是英譯漢1毛~1毛五左右一個字。所以兼職翻譯的價格只會更低。時薪算是不錯,但問題是工作不穩定,收入不穩定。

    2.在某個行業某個公司做翻譯一般來說口譯筆譯都要做的。公司有專門的翻譯部門(尤其是跟國外有合作的大公司),或者綜合部門,或者秘書部。一開始進去工作大概3000~4000左右不等。平時需要翻譯來往檔案,或者做會議翻譯。工作量也要具體看工作內容。在某行業某公司做翻譯有一個好處就是能積累行業經驗。如果沒有在某個行業內的工作經驗,做出來的翻譯會讓業內人士覺得不倫不類。這涉及到的不只是某行業的專業詞彙,有時候還涉及到對行業技術或者市場的理解。同時普通的週會例會類翻譯不會太難,因為跟工作緊密相關。工資跟職位掛鉤。翻譯助理,翻譯,翻譯主管工資級別是不一樣的。

    3.在翻譯公司做翻譯可以做口譯,也可以做筆譯。口譯工資2500~15000/月不等,這要視口譯內容和場合難度而定。筆譯的工資一般的大概在4000元左右,也要看翻譯的內容難度。有經驗的要比沒經驗的工資高。有行業背景的比沒有行業背景的工資高。但是在翻譯公司幹筆譯是由工作量來看工資的。要掙錢多就對眼睛和脖子都不好。另外特別指出:同聲傳譯英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,一般需要2~3位譯員組成一個同聲傳譯組進行交替工作,上述價格為一個小組一天的翻譯價格,據此推斷,同聲傳譯最低一天收入4000元人民幣。某翻譯中心的英譯同聲翻譯報價是:有稿件為2500元/小時,如果由資深譯員擔任則為3500-4000元/小時,如果客戶不提供稿件,則為4000元/小時,由資深譯員擔任則為8000元/小時就個人經驗而言,同聲傳譯真的非常的操心,真的很累~!基本上開始翻譯的時候身體的所有注意力心力、體力都集中在腦子、耳朵和嘴巴上了。一輪下來要很有點時間才能恢復身體的其他機能。一輪同傳下來同事經常給我的評價是:呆了~,還待著~,還沒恢復~!所以建議:沒有天賦、心力、體力的人千萬別幹同傳啊~。綜上,建議:你可以考語言的研究生,考了以後出來找個你喜歡的行業中的大公司做翻譯。一般不會太累,工資也穩定,小康是沒問題的~以後要是考慮專門做翻譯,也有一定的行業背景~

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你有過哪樣讓你厭煩的借錢經歷?