回覆列表
  • 1 # 小馬噠噠

    早些年頭的動漫配音,列如灌籃高手等,被人接觸的都是國語配音,聽習慣了覺得還是國語配音的好聽。因為那個聲音已經已經計入童年的印記

  • 2 # 大菠蘿games

    國語的版本會更親切,畢竟作為母語,而且小時候聽習慣了,但不排除原版日語的優秀,觀看原版也有許多用處,例如學一下日語

  • 3 # 中二病集中營

    舉足輕重的國語普通話版

    《名偵探柯南》國語普通話版應該是大部分人接觸柯南這部作品時第一次聽到的配音版本,對於大部分柯南迷來說,國語普通話的配音就是他們的啟蒙配音,包括小編我在內的絕大多數觀眾來說,柯南的這版配音有著舉足輕重的意義,就像是對一個人的第一印象,聽到國語配音總能很快融入到緊張刺激的破案情節。

    原汁原味的日語原版

    《名偵探柯南》日語原版相對於中國的柯南觀眾來說接觸較晚,而對於動漫迷來說,看日漫怎麼能不看日語原配?日漫如《火影忍者》、《海賊王》國語配音總是讓觀眾覺得很尬,缺乏日語原配的熱血,所以《名偵探柯南》這部老牌日漫看日語原版也完全沒有問題,而且現在在更的新劇集、劇場多以日語原配為主。

    國語普通話or日語原版你pick哪一個?

    《名偵探柯南》這部日漫不同於《火影忍者》、《海賊王》一類的熱血番,國配在這部動漫中佔有一席之地,很重要的一方面原因就是他沒有中二的喊話,所以國配聽起來也蠻不錯,更重要的是《名偵探柯南》引入早,在各大電視臺都有播出過,小時候經常和小夥伴們圍著電視機一起看,所以國配即使是動漫迷也能接受。所以國語普通話版和日語原版皆可放心食用,如果對自己早期接觸到國語普通話版非常喜歡,大可繼續觀看國語版,倘若更傾心於日語原版(日本CV的實力不用多說)也可選擇觀看日語原版。

  • 4 # 鳥言夷面

    肯定是國語普通話版的好看呀。

    亞洲黃種人的文化當然是以華夏文化為尊,國語普通話版配音亞洲文化的影視劇毫無疑問是字正腔圓的國語普通話最好看。

    世界上西方白種人的影視劇用英語文化,東方黃種人的影視劇用漢語文化,南方非洲黑人隨便用非洲部落文化。

  • 5 # 小島百姓遊記

    精通日語的,看原版。有很多梗,只能用日語才能欣賞,翻譯成外國語,味道流失不少。

    不懂日語的,只能國語版。

    粗通日語的,建議兩個版本結合著看,能促進日語學習。

  • 6 # 鹹魚漫評

    《名偵探柯南》作為最早一批在中國國內上映的一批動畫,成功的熬死了火影死神等長篇動漫,目前已經更新到一千多集了,有兩個版本分別是國語版和日語版,下面鹹魚和大家一起分析一下區別。

    國語版分為臺灣配音和大陸配音。

    相信大家最早接觸的應該和鹹魚一樣是國語版,當時所有的動漫配音基本上都是一夥人,所以看著看著總容易出現串戲……不過這並不影響我們的觀感。當時給這部動漫配音的是臺灣版本,一直到900集,除了偶爾配音演員生病了會臨時更換,就基本沒變過。我們平常看動漫,都會沉浸在日本聲優們專業並且賣力的表演中,但是名偵探柯南的側重點不一樣,需要用更多的腦子來思考案件的經過並且擁有自己的推理,這才是看這部動漫的樂趣。

    看了國語後你會發現,在看日語的時候你的腦子有一些不夠用,因為你要花心思去看字幕(如果你是會日語的大佬,就當我沒說。)但是900集以後國語版的配音就變成了大大陸配音,觀感體驗直線下降……這裡並不是說大陸配音不好,只能說聽慣了臺灣配音後很不習慣,並且專業程度沒有人家高。

    鹹魚也是從這裡開始去看日語版的雖然說日語版的配音足夠高,專業程度也夠高,但是如果你看了將近900集的國語版(臺灣),你也會覺得不習慣。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 1974年農曆9月12日出生的吉祥物?