Saying Good-bye to Cambridge Again
《再別康橋》
Very quietly I take my leave,
輕輕的我走了,
As quietly as I came here;
正如我輕輕的來;
Quietly I wave good-bye,
我輕輕的招手,
To the rosy clouds in the western sky.
作別西天的雲彩。
The golden willows by the riverside,
那河畔的金柳,
Are young brides in the setting sun;
是夕陽中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves
波光裡的豔影,
Always linger in the depth of my heart.
在我的心頭盪漾。
The floating heart growing in the sludge,
軟泥上的青荇,
Sways leisurely under the water;
油油的在水底招搖;
In the gentle waves of Cambridge,
在康橋的柔波里,
I would be a water plant!
我甘心做一條水草!
That pool under the shade of elm trees,
那榆蔭下的一潭,
Holds not water but the rainbow from the sky;
不是清泉,是天上虹;
Shattered to pieces among the duckweeds,
揉碎在浮藻間,
Is the sediment of a rainbow-like dream.
沉澱著彩虹似的夢。
Very quietly I left,
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
Gently I flick my sleeves,
我揮一揮衣袖,
Not even a wisp of cloud will I bring away.
不帶走一片雲彩。
擴充套件資料:
《再別康橋》的創作背景:
此詩寫於1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號,署名徐志摩。康橋,即英國著名的劍橋大學所在地。
1920年10月—1922年8月,詩人曾遊學於此。康橋時期是徐志摩一生的轉折點。詩人在《猛虎集·序文》中曾經自陳道:在24歲以前,他對於詩的興味遠不如對於相對論或民約論的興味。
正是康河的水,開啟了詩人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩人的天命。因此他後來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知慾是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的。”
Saying Good-bye to Cambridge Again
《再別康橋》
Very quietly I take my leave,
輕輕的我走了,
As quietly as I came here;
正如我輕輕的來;
Quietly I wave good-bye,
我輕輕的招手,
To the rosy clouds in the western sky.
作別西天的雲彩。
The golden willows by the riverside,
那河畔的金柳,
Are young brides in the setting sun;
是夕陽中的新娘;
Their reflections on the shimmering waves
波光裡的豔影,
Always linger in the depth of my heart.
在我的心頭盪漾。
The floating heart growing in the sludge,
軟泥上的青荇,
Sways leisurely under the water;
油油的在水底招搖;
In the gentle waves of Cambridge,
在康橋的柔波里,
I would be a water plant!
我甘心做一條水草!
That pool under the shade of elm trees,
那榆蔭下的一潭,
Holds not water but the rainbow from the sky;
不是清泉,是天上虹;
Shattered to pieces among the duckweeds,
揉碎在浮藻間,
Is the sediment of a rainbow-like dream.
沉澱著彩虹似的夢。
Very quietly I left,
悄悄的我走了,
As quietly as I came here;
正如我悄悄的來;
Gently I flick my sleeves,
我揮一揮衣袖,
Not even a wisp of cloud will I bring away.
不帶走一片雲彩。
擴充套件資料:
《再別康橋》的創作背景:
此詩寫於1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號,署名徐志摩。康橋,即英國著名的劍橋大學所在地。
1920年10月—1922年8月,詩人曾遊學於此。康橋時期是徐志摩一生的轉折點。詩人在《猛虎集·序文》中曾經自陳道:在24歲以前,他對於詩的興味遠不如對於相對論或民約論的興味。
正是康河的水,開啟了詩人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩人的天命。因此他後來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知慾是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的。”