-
1 # 天下名匠朱華
-
2 # 天下名匠朱華
首先要肯定柏楊的功勞,畢竟要翻譯這樣一本鉅著是不容易的,縱觀《資治通鑑》問世以來,這樣的解說著作也是不多的,有影響力的就更少了。客觀的說,翻譯得非常不錯,而且為了讓讀者明白古代的官名,地名等,下了很大的功夫。只是柏楊老先生的個人評論部分,是懷著對中國歷史恨鐵不成鋼的憤慨,整個一副批判的精神,似乎也有點不妥。但終歸也成一家之言,兼聽則明嘛,多看看別人的觀點也是好的。
-
3 # 343TeaStudio
過去有人問,這麼回答。
柏楊確實有他的問題,但是他還是在我心裡有地位。
曾經有人問,這麼回答。
年少輕狂不懂事時,推崇過柏楊。思想逐漸成熟後,每每想起當時,我都會作吞檸檬狀...
現在有人問,這麼回答。
柏楊確實有他的問題,但是他還是在我心裡有地位。
---
既然是評價書,肯定要根據當時寫作的背景,這可是他坐牢的時候翻譯的,有這樣的經歷,要求民煮也很正常。
這個得看你理解了嗎?
打個比方。
A/司機就是駕駛員,與古代就是馭手。大司機就是皇帝的馭手,就是太僕,管理馬政的,你說牛不牛?
B/機是機要之機,司機就是機要員,大司機就是國家檔案館館長,秘書監。什麼官員黑幕,皇室醜聞啦,還知道不該知道的都知道了。
C/機是機械之機。司機就是掌管機械和施工的,國家住建部長&水利部長,工部尚書,也是大牛啊。
我覺得換成白話話,更好理解,也節約時間,我就是想大概瞭解,不想去花時間查辭海解釋。
---
依稀彷彿,我記得魯迅寫過一篇小文章裡面說最近看到某報排英雄譜,把鄒容之類都划進了“落伍者”的行列。
唉唉你們現在總論是非春秋,一個個說得有理有據,真的很對。
但是那個年代裡喲,他們這些人的作用,又豈是你們今天能想象得到的。
你知不知道柏楊出獄後坐計程車司機都不肯收他錢?說他是為了他們坐的牢。懂不懂?算了,這句話說出來肯定一幫人噴我洗地黨。
好吧,作為偽科班出身的假歷史研究者,我也很看不上柏楊的路數,但是我不太願意多提他這個那個不好不對差勁,因為他自有他在我心裡的地位在。
---
其實史學跟直呼其名沒啥關係吧。呼名是為了扒下其光環,使其作為一個人呈現。
官職翻譯也有必要,普通人沒必要也沒工夫研究古今官職對比,不清楚古代官職到底管啥,樂於看到哪怕不太準確的翻譯。
至於不準確,大家都明白,也不會去強求準確,就是知道個大概就可以了。
而且這個準確也只是停留在這個時代,指不定未來什麼時間給另外的人推翻。
---
你生活中聽到最多的白話文是什麼,肯定是罵人的話。
對於罵人為白痴混蛋,有人說是戾氣,說是太主觀,不符合歷史學家的身份。戾氣也成了一個到處飛的帽子了。
雖說罵人話不體面,但是也是生活語言,屬於老百姓的語言。
法官判處強姦犯的語言,和老百姓評價強姦犯的語言,後者也有人樂意看。
---
資治通鑑本來就是夾雜了司馬光的很多私貨:儒家都是好的、為君王隱罪,被逼反的也說成行為不軌等等。
司馬光瞧不起燕國荊軻、極端保守的政治主張今人為什麼要褒揚,柏楊從自己視角重新解讀,沒什麼問題,反而給我們另一個視角。
畢竟我們生活在當代,舊觀點就得批判。
---
這是給對白文「資治通鑑」資治通鑑的評價,本來看本書,就是先絕對自己是想了解到什麼程度,想大概,那就通俗文看一看,想研究,那就看原版,加上各種版本的註釋。
都沒問題,本身就是對解決問題的博弈。
終歸,伯楊「資治通鑑」非常值得讀的,不然怎麼現在還能在新華書店看到,教育部的智囊團肯定比我睿智。
-
4 # 343TeaStudio
過去有人問,這麼回答。
柏楊確實有他的問題,但是他還是在我心裡有地位。
曾經有人問,這麼回答。
年少輕狂不懂事時,推崇過柏楊。思想逐漸成熟後,每每想起當時,我都會作吞檸檬狀...
現在有人問,這麼回答。
柏楊確實有他的問題,但是他還是在我心裡有地位。
---
既然是評價書,肯定要根據當時寫作的背景,這可是他坐牢的時候翻譯的,有這樣的經歷,要求民煮也很正常。
這個得看你理解了嗎?
打個比方。
A/司機就是駕駛員,與古代就是馭手。大司機就是皇帝的馭手,就是太僕,管理馬政的,你說牛不牛?
B/機是機要之機,司機就是機要員,大司機就是國家檔案館館長,秘書監。什麼官員黑幕,皇室醜聞啦,還知道不該知道的都知道了。
C/機是機械之機。司機就是掌管機械和施工的,國家住建部長&水利部長,工部尚書,也是大牛啊。
我覺得換成白話話,更好理解,也節約時間,我就是想大概瞭解,不想去花時間查辭海解釋。
---
依稀彷彿,我記得魯迅寫過一篇小文章裡面說最近看到某報排英雄譜,把鄒容之類都划進了“落伍者”的行列。
唉唉你們現在總論是非春秋,一個個說得有理有據,真的很對。
但是那個年代裡喲,他們這些人的作用,又豈是你們今天能想象得到的。
你知不知道柏楊出獄後坐計程車司機都不肯收他錢?說他是為了他們坐的牢。懂不懂?算了,這句話說出來肯定一幫人噴我洗地黨。
好吧,作為偽科班出身的假歷史研究者,我也很看不上柏楊的路數,但是我不太願意多提他這個那個不好不對差勁,因為他自有他在我心裡的地位在。
---
其實史學跟直呼其名沒啥關係吧。呼名是為了扒下其光環,使其作為一個人呈現。
官職翻譯也有必要,普通人沒必要也沒工夫研究古今官職對比,不清楚古代官職到底管啥,樂於看到哪怕不太準確的翻譯。
至於不準確,大家都明白,也不會去強求準確,就是知道個大概就可以了。
而且這個準確也只是停留在這個時代,指不定未來什麼時間給另外的人推翻。
---
你生活中聽到最多的白話文是什麼,肯定是罵人的話。
對於罵人為白痴混蛋,有人說是戾氣,說是太主觀,不符合歷史學家的身份。戾氣也成了一個到處飛的帽子了。
雖說罵人話不體面,但是也是生活語言,屬於老百姓的語言。
法官判處強姦犯的語言,和老百姓評價強姦犯的語言,後者也有人樂意看。
---
資治通鑑本來就是夾雜了司馬光的很多私貨:儒家都是好的、為君王隱罪,被逼反的也說成行為不軌等等。
司馬光瞧不起燕國荊軻、極端保守的政治主張今人為什麼要褒揚,柏楊從自己視角重新解讀,沒什麼問題,反而給我們另一個視角。
畢竟我們生活在當代,舊觀點就得批判。
---
這是給對白文「資治通鑑」資治通鑑的評價,本來看本書,就是先絕對自己是想了解到什麼程度,想大概,那就通俗文看一看,想研究,那就看原版,加上各種版本的註釋。
都沒問題,本身就是對解決問題的博弈。
終歸,伯楊「資治通鑑」非常值得讀的,不然怎麼現在還能在新華書店看到,教育部的智囊團肯定比我睿智。
回覆列表
首先要肯定柏楊的功勞,畢竟要翻譯這樣一本鉅著是不容易的,縱觀《資治通鑑》問世以來,這樣的解說著作也是不多的,有影響力的就更少了。客觀的說,翻譯得非常不錯,而且為了讓讀者明白古代的官名,地名等,下了很大的功夫。只是柏楊老先生的個人評論部分,是懷著對中國歷史恨鐵不成鋼的憤慨,整個一副批判的精神,似乎也有點不妥。但終歸也成一家之言,兼聽則明嘛,多看看別人的觀點也是好的。