-
1 # 莫小魚娛樂
-
2 # 今年的湖畔會很冷—2
其實你能聽到的英文歌都是經過層層篩選的經典之作。並不是所有的都象你想向那麼好。還有就是英語的語法跟漢語不同,翻譯時也會有版本誤差。許多好的經典的中文歌歌詞都是很有感染力的,特別是以前的老歌。
-
3 # 楚雲卿
我從未聽聞有哪個學者說英文更適合歌詞的,所以在提問之前,能不能有個基本的論證?就中文和英文之於歌詞做個深入的對比?
別說歌詞,就連單個字詞上,中文所包含的資訊量也不是英文可比的。要知道,英文是表音文字,漢字是表意文字,表意文字天然比表音文字能傳達更豐富的意思。
你說中文在音韻和構造意境上不給力,這是不存在的,這恰恰是漢語的長處。
魯迅曾說過:“漢字有三美。一曰意美,以感心;二曰音美,以感耳;三曰形美,以感目。”這個我昨天講過了。
印度前總理尼赫魯也說:“世界上有一個偉大的國家,它的每個字都是一首優美的詩,一副美麗的畫......”這個我昨天也講過了。
如果一個華人和印度人說的話不可信,那麼美國學者費羅倫薩曾說:“中國文字是詩歌的最理想語言......”
竟然美國專家都說漢字是詩歌的最理想語言,何況區區歌詞呢?
歌詞能比詩歌藝術要求更高?
你覺得當今的英文歌詞,很多比中文歌詞寫得好,那大概是因為,中國的優秀作詞人太少吧。
我印象裡只有林夕、方文山、許巍、許嵩等等,當然還有其他優秀作詞人,但在整體質量上,肯定比不過歐美。要知道,直到13年以前,都是口水流行歌的天地,什麼老鼠愛大米,什麼出賣我的愛等等。
中國的音樂發展水平,跟電影一樣,都是全面落後於歐美世界的。比如美國的鮑勃·迪倫,萊昂納德·科恩等,都是詩人級別的作詞人。
當然,我又去看了一遍問題描述,你說寥寥幾個單詞,就能構成宏大的意境。
我不知道是哪幾個單詞,你能給我列出來嗎?
如果是你題目中所列舉的林俊杰的《偉大的渺小》和《unpredictable》,抱歉,那隻能證明你的漢語功底太差。
這明顯是翻譯的水平太次,而不是漢語的錯。我上面有發圖,圖中的歌詞,你再對比下你的,看看是不是有很多不同。
漢語很精當的把英文歌詞的願意給表達了出來,也能營造出含意深遠的意境。
其實這種能力,漢字輕而易舉就能做到啊。
但如果是漢語歌詞或詩詞呢?比如近代李叔同的歌詞“夕陽山外山”,五個字就是一副深遠蒼茫的畫,英文該怎麼翻?
當然,也許你對英文的瞭解,比我深。
但我敢肯定,你的漢語基礎比較淺,甚至我不喜歡用意境這個詞來隨便形容歌詞。
意象、意境、情景、情境、境界、意味、韻味,恐怕你還不能準確描述和認知。
你能發出這樣的感慨和困惑,只是因為你的漢語不好而已。
而且把機器翻譯或者個人翻譯所造成的水平低下的鍋甩給了中文。
德國漢學家顧彬曾說,一個人的翻譯水平的高低,取決於對所翻譯語言的精通,更取決於對母語的精通。
同樣的,你認為漢語沒英文更適合歌詞,那是因為你不精通漢語。
在英語電影裡面,看裡面的人,稱讚事物和人,都是用beautiful,而沒有聽到用其他詞的。
而中文來稱讚一個美女,不僅僅只有“美麗”一詞。可以根據每個女性的不同相貌風格,用不同的詞去讚美她,形容她。
比如:清秀、俊俏、端莊、嫻靜、溫婉、明麗、豔麗、秀麗、俏麗、柔美、俊美、豐美、嬿婉、秀雅、嬌媚、嬌俏、可愛、靈動等等。
如果我遇到一個眉清目秀的人,我可以形容或誇TA長得真清秀,而不是統一beautiful,或者pulchritude。
聽了很多中文歌和英文歌(當然是所謂“流行歌曲”而不是唐詩宋詞。)。然後發現中文歌似乎總是在音韻和意境上的表達不給勁。反倒是英文。寥寥的數個單詞就能表達出宏大的意思。而中文就往往追溯到文言文這種才行,才有這樣的疑惑。
回覆列表
先入為主吧!很多中文之所以我們聽著沒有這種流行的感覺,那是因為我們對於中文歌不論是好的還是壞的都有在解受,所以在我們去評價這些歌的時候總是會帶著有色眼鏡去看待!