回覆列表
  • 1 # 尚武1965

    中國民間傳說中女英雄,和美國沒有一毛錢的關係。美華人以木蘭為題材,又是拍動畫片又是拍電影,那是盜用我們的東西,以我們的歷史記載為依據,以我們描繪的木蘭形象為原始雛形的。我們沒有必要在提問為什麼美國木蘭劇裡面沒有姓只有名的問題了。也許美華人是在抄襲或者盜用的時候漏掉了,也未可知。對了美華人拍花木蘭,給我們版權了嗎?美華人不是口口聲聲專利和版權嗎?美華人不給我們版權,我們引進他的木蘭電影肯定是要版權的。這事兒誰管?

  • 2 # 影知先生

    一、美華人稱呼別人的習慣

    曾經有家刊物針對美國稱呼別人的習慣做過專項調查,結果發現85%的被調查者稱呼對方時只用名字。不論男女、老少、職位、年齡,他們往往喜歡別人直呼自己的名字,並把這種行為視為親切友好的表現。

    美華人往往會在初次見面的時候,才會連名帶姓的一起介紹,譬如一個女孩介紹自己說:“我叫瑪麗•史密斯”。“瑪麗”是名字,“史密斯”是姓氏。這個時候,對方往往會稱呼她為“史密斯小姐”,但兩人熟識後就會直呼對方的名字——“瑪麗”。同時,大多數美華人不喜歡用先生、夫人或小姐這類稱呼,他們認為這類稱呼過於鄭重。

    值得注意的是,美國女子被稱呼的時候,很少被加上自己的姓氏。通常美國女子結婚後,都會隨夫姓(美國法律規定,婦女結婚後要使用丈夫的姓,即使離婚,也應予保留,非經法律判決,不可恢復未婚時的姓)。只有在地位顯赫,被表示尊重的情況下,才會加上姓氏。比如前美國國務卿希拉里,嫁給克林頓後的全名是“希拉里·羅德姆·克林頓”。人們為表示尊重,往往稱她為:“希拉里·克林頓”。

    另外,美華人很少用正式的頭銜來稱呼別人,正式的頭銜一般只用於法官、政府官員、軍官、醫生、教授和高階宗教人十等。“花將軍”這類稱呼也不是他們所喜歡的,這樣的稱謂過於正式。

    因此,在美國電影中,“木蘭”的稱呼是在情理之中,也更加親暱!更加合適!

    二、木蘭的歷史爭論和謎團

    01、時代之爭。

    《木蘭辭》在民間廣為傳唱,花木蘭從此成為中國歷史上一位可歌可泣的巾幗英雄。然而,《木蘭辭》中卻混雜了不同時代的烙印,比如“可汗大點兵”這一句暗示了這首詩是南北朝時期的北朝痕跡,而“策勳十二轉”這一句則明顯是唐朝才有的軍功制度。隨後出現南北說、西漢說、三國說、隋唐說等等。但現今學界認定《木蘭辭》應該是南北朝時期的作品。

    02、籍貫之爭。

    花木蘭的故鄉在哪裡?有人說她是譙郡人,有人說她是宋州人,有人說她是黃州人,還有人說她是商丘人。後來,木蘭祠被發現,卻毀於戰火,現倖存祠碑兩通。中國著名的歷史學家們聚集在商丘,一起分析了《木蘭辭》內容和尚存的元碑記載。一致得出結論:花木蘭的故鄉在虞城。1993年,虞城縣還舉辦了中國第一屆木蘭文化節。

    03、姓氏之爭。

    木蘭,為何姓花?只因明朝著名的才子徐渭(徐文長)寫了一出“木蘭從軍”的戲。從此民間喜歡上木蘭的全名——花木蘭!然而,在明朝之前,木蘭卻不姓“花”。

    最早,南朝時代的學者何承天認為木蘭姓“木”,亦有稱她複姓“木蘭”而名字不可考;元代時期,有人認為木蘭姓魏,而這說法也在清代官修的地理總志《大清一統志》中被認定:“木蘭,魏氏女”。

    木蘭被冠以“花”姓,更多的是民間對這位奇女子的愛戴和美好祝願。

    最近,由美國華特迪士尼影片公司出品的真人版《花木蘭》電影公佈了首支預告片。影片以花木蘭故事為創作背景,由劉亦菲、李連杰、甄子丹、鞏俐等參演,吸引了大量影迷的關注。基於美華人對女子稱呼的習慣和對木蘭姓氏的歷史考量,在電影中,“木蘭”這樣的稱謂顯得更加合情合理!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《海賊王》天狗山飛徹說三代鬼徹是他製作,二代鬼徹也找回來了,索大有希望得到嗎?