-
1 # 三哥聊電影
-
2 # 南粵特搜
近期中國電影市場最火的一部動畫電影就是《哪吒之魔童降世》,這樣說一點不為過,它將前期看好的《掃毒2》等幾部電影擠下熱榜。截止今日上午,以總票房40.54億元和上午綜合票房5461.99萬元排行貓眼票房排行榜第一。但是這還沒夠,《哪吒之魔童降世》即將在北美和澳洲上映,其官微已經確認。
能夠在海外上映,首先是對中國電影事業和動畫產業的肯定,其次就是證明中國的動畫產業越來越好。因為近年來,從中國投放到海外上映的電影抑或是動畫片也好,其實是沒有多少部的,即使有,效果也不是很好。而這次《哪吒之魔童降世》先能在中國獲得了較大的好評,然後再轉向海外市場,是可以利用國內帶來的效應來為海外市場進行鋪墊。
先看下國內資料,就今天來說,現在在貓眼資料排行榜上,《哪吒之魔童降世》暫時以40.54億元排名總票房第一,票房佔比達到43.7%,排片場次111774,排片佔比28.5%,場均人次15,上座率8.9%。這除了總票房不說,其它幾項資料在目前上映的電影當中均是排名第一。同時它的總票房數還是在繼續上升的,而根據據貓眼專業版預測其最終票房將達到46.24億元。
至於在海外上映能不能延續票房神話,按照目前推測和其內容來說,應該能。為河會這樣說?因為有1.該片是以西方化為價值觀及人物模型的仿造非常重;2.表達內容與原著反父權,君權的表達有所背離;3.該片符合西方化商業片的表達方式;4.該片在表情動作刻畫得比較生動;5.於現階段中國動畫電影來說這是一部上乘之作 .
綜上所述,《哪吒之魔童降世》應該會在海外市場取得較好的票房。以上純屬個人觀點,望指正。
-
3 # 三省電影
《哪吒之魔童降世》在海外未必能取得這麼好的票房。原因我覺得有一下幾點。
第一,哪吒是中國的神話人物,電影裡面的許多設定是有一定故事背景的,由於文化的不同,可能很多外國觀眾會看得稀裡糊塗的。
第二,從電影本身來看,導演估計還想拍續集,我看之後,總感覺結尾有點匆匆,故事本身的緊湊性,和耐看性是有問題的。
第三,我們的動漫起步要晚一點,特效趕不上美國,細膩趕不上日本,拿到海外市場人家未必買賬。
第四,在宣傳和公關上面,海外市場的力度遠遠沒有國內的力度大,大家知之甚少。
所以,總感覺《哪吒之魔童降世》在海外市場未必走的好。
-
4 # 豬小明記
我覺得,延長上映能讓更多人來看電影,這個本身就是有利於電影產業發展的事,口碑好,爆品的電影值得延長。
不過 對於北美上映,在2到3個月內我持悲觀態度,原因很簡單,配音。
回想下流浪地球,北美票房很一般,也很中國電影,雖然導演表示,一開始就沒想到服務國外觀眾,但是,據北美觀眾吐槽最多的就是,配音問題,
華人歷經了盜版時代,早已習慣看這國外大片順帶看字幕了,問題是,北美人民沒這習慣啊,他們也說了,關注點都在字幕上了,都沒怎麼看主要螢幕了。
另外。語言直接的互相翻譯也是一種藝術,這個需要專業人士來進行匹配的,配出一個適合於放映地的語言習慣的配音對於非本國片來說非常重要,所以。希望精益求精的餃子導演一定要重視這個問題。有野心,去北美放。那就一定要做好一切準備工作。
《哪吒》截止到8月16日,影片憑藉優秀口碑斬獲近39億元票房,這也說明它已經是現象級影片了”。雖然事先認為《哪吒》會大熱,但能夠取得如今的高票房,還是讓人有些吃驚。樹立了中中國產動畫電影市場的新標杆,彰顯了中國動畫電影創作的長足進步。希望《哪吒》在海外能取得更好的成績。
最後多嘴一句,別拿自己的感受去要求別人,或許我們聽著日語,聽著英語覺得,很對應電影當時的節奏和氣氛,但是,外華人真沒那麼牛啊,別覺得自己牛外國就更牛,我們已經很牛了!
-
5 # 一壺清酒落凡塵
不好說!畢竟一部電影尤其是本國故事改編的電影,我們喜歡是因為摻雜了很多從小就對這個人物的認識,電影新的詮釋會給我們一種共鳴感跟新鮮感還有撥開雲霧又見一重山的創造感!但單就劇中哪吒本身這個角色來說其實在國外真的沒有什麼爭議感!裡面的父母是咱們中國模式的父與子的情感,國外是這樣嗎?劇中的敖丙是為了族人束縛本性的糾結體,國外會有這樣為了族人會犧牲自我的人設嗎?可能他們還是比較個人化吧!咱們看敖丙會深刻體會到他的掙扎他的痛苦,但在國外看來會覺得很……!
還有申公豹!這個角色既可憐又可恨,國外的人能理解那種不被師門不被世人所容的悲哀跟無奈嗎?單單一個師門之情,師徒之敬,同門之義,他們就難以理解了吧!沒有共鳴感就很難帶入到劇情裡!畢竟就這些都是國有化人性的人設。
代入不進去。很有可能他們一臉懵的看下去,結果只是看看特效而已
票房難說啊!
-
6 # 馬蹄餃子嘿
中國電影海外上映是一個推廣的過程,並且是以中國傳統人物的電影形式去展現。但就個人看法而言,其在中國的高票房記錄在海外不見得會延續,而且有很大程度受冷。就電影製作來說,這部影片是吸引中國觀眾的,也有讓人耳目一新之感。配音也是基本為中國觀眾而設計,但配音也會很大程度上影響影片在海外的接受程度。
配音到海外之後就會產生一個問題,中文版配英文字幕可能會讓海外觀眾的關注點偏移,重點關注在字幕上那內容關注就會相應減少了。如果可能說配全英文版的出來,那人物的語氣音調把握和畫面的銜接可能又是一個大問題 。況且這樣的成本會很高,難度也會很大。
可能這也是中國電影都會面臨的一個嚴峻問題吧。
回覆列表
《哪吒之魔童降世》截止到8月18日凌晨,官方宣佈票房已經突破40億,上映才不到一個月的時間,就創下這等輝煌票房。而且華夏電影釋出通知稱,全國電影版本延期,延期金鑰期限為2019年8月27日至9月26日。
這樣極有可能突破50億大關,而且周邊有很多哥們朋友,都是二刷三刷的存在。不久前,《哪吒》官方微博釋出宣告,“踩上風火輪,去往更遠的遠方。北美的小夥伴們,小爺要來見你們啦!”,表明《哪吒》將在北美上映。
個人認為,會繼續延續票房神話,主要是從兩個角度來說明。
第一、龐大的全球華人基數。據不完全統計,華僑和海外華人超過5000萬人,算是一種比較保守的統計。如果再加上相互影響,估計影響規模在1億人左右,這一部分主力軍會使得票房有一個基本的延續。再加上匯率等問題,票價相對會高一些,會讓《哪吒》有一個比較不錯的票房延續。
第二、上映會先在澳洲和紐西蘭上映,哪吒的官方團隊,策劃了一個極為霸氣的名字《NE ZHA:I am the destiny 》。直接翻譯的名字就是《哪吒:我就是命運》,直擊人心,優秀的名字就成功了一半。另外之前有在YouTube上看到一部關於哪吒的預告片,下面各種評論也是一片熱火朝天,賺足眼球。
所以希望哪吒能在海外市場能有一個不錯的表現,也祝願我們中國產動漫水平越來越高!