譯文:呂僧珍當官,不偏私於親戚。他的侄子把販賣蔥作為職業,在呂僧珍回到故鄉做官時,於是就放棄賣蔥的職業,想要在州府求得官職。呂僧珍說:“我承擔國家重大的恩情,沒有什麼可以用來報效的。你本來就有正當的職業,怎麼可以胡亂請求得到不該得的職份呢?你只應當趕快回到蔥店裡。”呂僧珍的家住在市北,前面建有督郵的官署,鄉人都勸他遷移官署來擴建住宅。呂僧珍惱怒地說:“督郵,是官府的房子,從建造以來就一直在這裡,怎麼可以搬遷官署的地方來擴大自己的住宅呢?”姐姐嫁給於氏,住在市西,房子靠近大路,附近有許多雜貨鋪。呂僧珍常帶僕人到姐姐家來,並不認為這是恥辱。
譯文:呂僧珍當官,不偏私於親戚。他的侄子把販賣蔥作為職業,在呂僧珍回到故鄉做官時,於是就放棄賣蔥的職業,想要在州府求得官職。呂僧珍說:“我承擔國家重大的恩情,沒有什麼可以用來報效的。你本來就有正當的職業,怎麼可以胡亂請求得到不該得的職份呢?你只應當趕快回到蔥店裡。”呂僧珍的家住在市北,前面建有督郵的官署,鄉人都勸他遷移官署來擴建住宅。呂僧珍惱怒地說:“督郵,是官府的房子,從建造以來就一直在這裡,怎麼可以搬遷官署的地方來擴大自己的住宅呢?”姐姐嫁給於氏,住在市西,房子靠近大路,附近有許多雜貨鋪。呂僧珍常帶僕人到姐姐家來,並不認為這是恥辱。
原文呂僧珍為官,不私親戚。其侄以販蔥為業,僧珍既至①,乃棄業欲求州官。僧珍曰:“吾荷②國重恩,無以③報效;汝等自有常分④,豈可妄求,但當速返蔥肆⑤。”僧珍住市北,前有督郵廨⑥,鄉人鹹勸徙廨益其宅。僧珍怒曰:“督郵,官廨⑦也,置立以來,便在此地,豈可徙之益吾私宅!”姊適於氏,住在市西,小屋臨路,與列肆雜處,僧珍常導從滷薄到其宅,不以為恥。(選自姚思廉《梁書 呂僧珍傳》)1.既至:已經到達,這裡指呂僧珍回故鄉做官。2.乃:於是,就。3.荷:承擔。肩負,擔負。4.無以:沒有什麼用來。5.常分:固定的職業 。正當職業。6.肆:店鋪 。7.督郵:官名,漢代代表太守督察縣鄉,兼管司獄訟捕等事,唐以後廢止。8.廨(xiè),官府的房子。官署。9.汝:你。10.為:擔任。11.鹹:都。12.益:增多,增加。13.私:偏私,偏愛。14.平心率下:公正平和地對待下屬官員.率,對待。15.叨越:非分佔有。16.導從滷薄:由侍從開路,自己跟隨.滷薄,侍從。17.求:謀求,追求。18.還:返回。19.適:出嫁。