回覆列表
  • 1 # 乘風破浪小王子

    Oil skin 油布(也可譯為油性面板,根據語境判斷一下) ; American beauty 紅薔薇(並非美國美女); fish - wife 賣魚女(並非雌性魚) ; political campaign競選活動(並非政治活動); white day 吉日(並非白色的天) ; smell a rat 懷疑(並非嗅到了老鼠) ; red meat 牛、羊肉(並非紅色的肉) ; blue coat 警察(並非蘭色上衣) ; red - cap 搬運服務人員(並非紅帽子,有朋友說搬運服務人員在中國也可以叫紅帽子,但是如果我們做翻譯,不論是口頭翻譯還是書面翻譯,直接翻紅帽子那肯定不行啊?特別是考試) ; table knife 餐刀(並非桌子上的刀) ; mad doctor 精神病醫生(並非發瘋的醫生) ; dogear 書的折角(並非狗耳朵) ; familiar talk 庸俗的交談(並非熟悉的談話) ; bad sailor暈船的人(並非糟糕的水手) pull up one’s socks 鼓起勇氣(並非拉上襪子) ; busboy餐館勤雜工(並非公汽售票員) husband like 善於管理農活的(並非像丈夫的) ; good seats 好票(並非好的席位) cock - and - bull story 無稽之談(並非雞和牛的故事) ; blue blood貴族血統(並非藍血) bite the thumbs at 對...嗤之以鼻(並非咬大拇指) ; street woman妓女(並非街道婦女) twice - told tale 老掉牙的故事(並非講過兩次的故事) ; bull’s eye靶心(並非牛的眼睛) divorce lawyer 辦理離婚案件的律師(並非離婚的律師) ; yellow book 黃皮書(法國政府報告書,黃色紙封面) (並非黃色書刊) To my joy, my son knows a thing or two about Italian.使我高興的是,我兒子精通義大利語。( “know a thing or two”其實是指“to have practical and useful information gained from experience”,不是“略知一二”,而是“非常熟悉,瞭如指掌”。) When a dog is drowning every one offers him drink. (狗若落水人人救,強調人人伸出援之手。一方有難,八方支援。) Lock the stable-door after the horse is stolen.賊去關門。 (不宜譯作"亡羊補牢",其原意是"馬盜鎖廄門,為時已太晚".) 亡羊補牢(強調受到損失後想法彌補,以免再受損失。) John likes to pat himself on the back. 約翰喜歡捶自己的背。(正確譯法:約翰喜歡自吹。) In choosing a wife and buying a sword we ought not to trust another.擇妻如選劍, 不能靠別人。(不宜譯為 "擇妻和選劍不能靠別人。") There was never a night or a problem that could defeat sunrise or hope.黑夜不能阻止日出, 難題無法抹殺希望。(不宜譯為 "黑夜和難題無法擊敗日出和希望) People will be long forgetting her.人們會長久記住她的。(不宜譯為 "人們在很長時間內會忘記她".) (?????????)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 曲江二首其二唐杜甫注音版?