回覆列表
  • 1 # 愚公的無神論

    個人最喜歡的《射鵰英雄傳》是張智霖、朱茵版——最忠於原著;最喜歡的人物是洪七公——黃日華版、張智霖版都是劉丹扮演的。

    最後一張配圖為萬梓良版《陸小鳳之鳳舞九天》的花滿樓——不是黃日華版《射鵰英雄傳》的歐陽克

    ☝️

    黃日華版《射鵰英雄傳》在選人上確實用功較多,無論演員、導演(杜琪峰便為導演組一員)、監製(王扶林為王晶之父)都集TVB一時之英,甚至龍套都成長為當下香港影視圈的中流砥柱——找劉德華、周星馳、吳鎮宇、劉嘉玲……成了觀劇的一大娛樂。

    不過這版也有很多問題,應該不是金庸最喜歡的——最大的要數改編過度。與洪七公的相遇、相處不僅變得複雜臃腫,也對洪七公的形象造成了影響。程瑤迦與陸冠英的戲份也有同樣的問題。83年的《射鵰英雄傳》《神鵰俠侶》都改編過度了,以至於後來金庸授權時要強調尊重原著,甚至在與張紀中的合同中寫明如果改程式設計度得到認可將予以現金獎勵。這也成就了90年代的幾部經典——古天樂、李若彤版《神鵰俠侶》呂頌賢、梁佩玲版《笑傲江湖》,還有我最喜歡的張智霖、朱茵版《射鵰英雄傳》,都比較尊重原著。

    另一個問題就是漏洞百出。比如郭靖背黃蓉求醫段皇爺一段。漁樵耕讀說段皇爺已不在塵世了,郭靖黃蓉見到一燈時才恍然大悟——原來是出家,不是死了。而黃日華版未見一燈時便一燈、段皇爺來回亂著稱呼。

    還一個影響觀劇的地方就是佈景、道具過於粗糙。書中一再強調下盤功夫紮實的郭靖,就一再被沙土下的紅毯險些滑倒

    張智霖、朱茵版較黃日華、翁美玲版更為貼近原著。這也使得其整體性更好,劇情緊湊流暢。其他版本都是全新版,唯獨這一版不妨稱他為改進版——繼承了黃日華版的一些優點又進一步完善。楊旭文、李一桐版,楊康成了黃藥師都要大肆宣傳——張智霖版洪七公、柯鎮惡……都保留了黃日華版的,扮相也更貼切了,還不應捧上天啊!

    李亞鵬版對郭靖的演繹用力過猛,周迅的聲音也有些齣戲。胡歌版對楊康部分改動較大,華山論劍那五毛特效讓人尷尬。楊旭文版致敬黃日華版的配樂很贊,開篇也比較貼合原著,後邊改動卻較大。

    《射鵰英雄傳》不僅在黃日華版後多次翻牌,之前就有多個版本。白彪、米雪版楊康是梁小龍演的,古天樂版《神鵰俠侶》也繼承了白彪飾郭靖。黃文豪、陳玉蓮也演過一版。都有其各自的優點,之所以影響不大,是因為大陸沒有引進吧。

    ✌️

    武俠世界裡最喜歡兩個人物:

    金庸筆下的洪七公——身上骯髒,心裡乾淨;

    古龍筆下的花滿樓——身上殘疾,心裡寧靜。

    之所以在這裡用寧靜而不用樂觀,是因為樂觀是心中想著殘疾,而寧靜是心中根本不存殘疾。正如《無法觸碰》中癱瘓的富豪選定護工時說的“我就是因為他沒有同情心!”《神鵰俠侶》第三次華山論劍時黃藥師也說“老頑童啊老頑童,你當真了不起,我黃老邪對‘名’淡薄,一燈大師視‘名’為虛幻,只有你,卻心中空空蕩蕩,本來便不存‘名’之一念,可又比我們高出一籌了。東邪、西狂、南僧、北俠、中頑童,五絕之中,以你居首!”詞意未必準確,一時詞窮,權且從諸葛亮《誡子書》“非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠”中取“寧靜”二字吧。

    洪七公對黃蓉說“你雖做了幫主,也不必改變本性,你愛頑皮胡鬧,仍頑皮胡鬧便是,咱們所以要做叫化,就貪圖個無拘無束、自由自在,倘若這個也不成,那個又不行,幹嗎不去做官做財主?要不然,搶個皇帝來做做!”孫悟空則說“只是我們做慣了和尚,是這般懶散。若做了皇帝,就要留頭長髮,黃昏不睡,五鼓不眠;聽有邊報,心神不安;見有災荒,憂愁無奈。我們怎麼弄得慣?你還做你的皇帝,我還做我的和尚,修功行去也。”皇帝頭上懸著“達摩克利斯之劍”,和尚也不免唸經打怪,倒是叫花最近天性;這是不是也合了《道德經·四十二章》那句“處眾人之所惡 ,故幾於道” 。然而只有處於“眾人之所惡”——叫花地位的洪七公一人,才能大義凜然呵斥那位把包括視名為虛幻的一燈大師、心中空空蕩蕩的老頑童在內的一眾問的啞口無言的鐵掌水上漂裘千仞。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 非常喜歡現在的工作,但是沒有升職空間還不漲薪,你會怎麼做?是離職還是繼續下去?