回覆列表
  • 1 # 識途小馬兒

    翻譯講求個信達雅

    1、“江湖”的第一個意思是“江河湖泊”,英語可以譯為rivers and lakes。例如:

    今年這個非洲國家由於大旱,一些江湖快乾涸了。

    As there is a serious drought in this African country,some of its rivers and lakes have nearly dried up.

    2、“江湖”的第二個意思是“四方”“各地”或“到處”,英語可以譯為here and there、hither and thither、from place to place、all corners of the country。例如:

    他18歲時離家,後流浪江湖,以占卜為生。

    He left his home at the age of 18,and roamed here and there,earning his living as a fortune-teller.

    “江湖客”指“流落江湖的人”,英語可以譯為vagabond、drifter、itinerant wanderer。例如:

    這位江湖客憑藉一時心血來潮,想去哪裡就去哪裡。

    The vagabond roams wherever he pleases,following the whim of the moment.

    3、“江湖”的第三個意思是“複雜的社會環境”,英語可以譯為complicated human world、complicated human society。例如:

    人在江湖,身不由己。

    As we live in a complicated human world,we have to adapt ourselves to the changing circumstances.

    4、“江湖”的第四個意思是“豪傑俠客所闖蕩的社會”,英語可以譯為circle of swordsmen、circle of outlaws、circle of martial arts practitioners。例如:

    江湖各路人馬聚會,各顯其能。

    The forces from various circles of martial arts practitioners gathered and displayed their prowess respectively.

    “江湖義氣”的意思是“豪傑俠客之間看重情誼而替人擔當風險的氣概”,英語可以譯為loyalty to brotherhood、loyalty to fraternity。例如:

    豪傑俠客之間,江湖義氣最為重要。

    Among the martial arts practitioners,the loyalty to brotherhood goes beyond everything.

    5、“江湖”的第五個意思是“文人士大夫隱居的地方”,英語可以譯為seclusive place。例如:

    唐朝時,這位官員辭去官職,遁跡江湖。

    In the Tang Dynasty,the official resigned from his post and led a solitary life in a seclusive place.

  • 2 # Funliu

    華人所說的江湖,更要表達的是一個存在一定規則的社會,重點是規則,在社會上行走,必須瞭解相關規定,否則,就會被這個社會不能接受,而懲罰。

  • 3 # 淮安拍檔負責人

    從兩個方面講,一先講江湖從字面上是指地理概念,即江和湖,但大多數語境下,江湖指的是社會概念,過去是指哪些俠客之間的社會,有別於普通人的社會,再擴大點就是指有人的地方就是江湖,實際這句話說的重點就是人心不古,所以處處有壞人,所以處處是江湖。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 怎麼評價《奇葩說》中羅振宇多次賭錯?