回覆列表
  • 1 # 極真空手道跆拳道

    91年上一年級到三年級都是一個老師,啊波次得,四年級學校合併,換老師就是愛白次逮,包括我上學前的留級生都沒學過

  • 2 # 小島百姓遊記

    這是漢語拼音的字母名稱,相當於英語字母表。

    只不過,我們發音更多的是拼音的拼讀發音,如我們一般直接發音bo(波),po(坡),mo(摸),fo(佛),以至於我們絕大多數忘記了漢語拼音還有其名稱發音。

    很久以前,有人給自己孩子命名"趙C",派出所登記處不同意,實際上,按漢語拼音,發音是"趙猜"。

    具體看下圖吧!

  • 3 # 驢糞蛋蛋兒s

    當時教的是哎、掰、猜、呆、屙、癌府、該;喝、一、摘、開、捱了、挨母、乃(一聲)都忘了代表啥了,後來就不教了。

  • 4 # 老黃52933929

    漢語拼音用的字母不是英文字母,而是拉丁字母,讀音也是拉丁味。

    印尼文字的字母也是拉丁字母,字母發音和我們也一樣。

  • 5 # 叮叮東334

    《廣韻》呼瓜切,平麻,曉。

    知道上面這段文字什麼意思嗎?這是康熙字典中對“華”字的讀音標註。在古代,沒有阿拉伯字母音標體系,雖然近代出現了倉頡音標,但嚴格說來,也屬於阿拉伯音標體系,僅僅不是用阿拉伯字母表現而已。而且中文歷來不重視讀音,只重視字型,(這恰恰是中文的優勢,這裡不討論),所以中文的音標體系一直也不發達,但不能說沒有。比如康熙字典,它採用相似仄韻來表現,我們不討論文字歷史,僅僅說個大概。

    在90年代,是普及普通話的年代,國家開始重視發音,並制定了阿拉伯音標體系,但當時的小學老師都基本是比文盲強一點點(按現在標準),基本沒有上過師範,讀音也是師承父輩,根本不認識阿拉伯音標,首先得讓他們認識阿拉伯音標,所以就出現了用中文標註阿拉伯音標的情況。這個過程很短,也很好用,等小學老師都基本掌握阿拉伯音標以後,就直接採用阿拉伯音標了,這個功能就沒用了。後來基本都放棄了。

  • 6 # o暗夜血痕o

    那是漢語拼音的發音 字母表的排序 還排成一首旋律很奇怪的歌 阿~波次德~呃~夫~歌~ 這種...... 當時96年上二年級 語文書上單元小結印的有 把我們語文老師看的一臉懵逼 班裡有個學英語的妹子說她認識 讓她先教著 老師跑去問了其他老師 估計是花了半節課學會了 又跑回來教的我們 那時候第一次學會英文字母的發音 後來又被語文老師給帶回去了

  • 7 # 村裡的工程師

    比如字母Z,北方的英語老師都是教讀“zei”第四聲,而南方的英語老師都教讀“rei”。還比如字母Q,山東的英語老師都教讀“球”。

  • 8 # 二貨的腦域很寬廣

    阿a,波b,次c,德d,額e,佛f,歌g,喝h,一i,飢g,柯k,勒l,磨m,樂n,奧o,潑p,奇q,日r,斯s,特t,烏u,V,汙w,西x,壓y,子z大概就是這個發音,小學時學的,當時還有一首歌,和英文字母歌的調子一樣

  • 9 # 軒之洋

    這個我們老師還真講過,這個是為了方便學生們記住拼音,直接按照英文字母表的順序,把漢語拼音,進行了排列,同時為了讓他發音比較好記,把一些只有聲母的發音變成了已經拼好的發音,唱地時候雖然唱地是已經拼好的發音,但是用的時候用的還是聲母。例如,第二個音發的是bai,用的時候記得是拼音b。如此類推。也有例外的發的英文發音,比如F。我記得全部應該是:阿百菜呆,鵝艾夫該,哈咦姐開艾樂艾母乃,我陪秋,啊艾斯太,屋喂哇,希牙哉

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 主動找人和好卑微嗎?