首頁>Club>
科學論文中,如何寫出句意清晰的句子?
5
回覆列表
  • 1 # 刊大師

    1. 使用具有特定含義的詞語

    We find that curcumin affected the expression of Bcl2 in the gastric cancer cell line MKN-1.

    用簡單的間斷縫合關閉短切口,用長縫合縫合長切口。 2. 給出細節

    The MAPK pathway plays an important role in pancreatic islet dysfunction, thus we tested in this study whether the MAPK pathway was affected by moxibustion treatment in the diabetic rats.

    如果這是文章中關於檢查MAPK途徑的合理性的唯一一句話,這些資訊不足以說服讀者這項研究值得進行。我們需要增加多個句子來更詳細地描述為什麼在這種情況下MAPK途徑是一個很好的候選研究物件。在我們新增這些內容之後,上面這句話可能會顯得不必要,可以刪除。 3. 定義新的資訊

    A region’s ecological carrying capacity is restricted by government policies, such as zoning policies, ERL, and allocation of environmental resources.

    如果ERL在論文前面沒有定義,讀者讀到這裡會停下來想它代表什麼。所以我們要記得在第一次使用縮寫時一定要給出定義。 4. 使用平行結構

    如果文章中有一些列舉項,將各項使用平行結構列出可以幫助讀者理解其意義。在這裡,我們說“平行”時,不僅是關於語法,也指列舉項中的各項應該是相同的型別,以便它們具有可比性。

    Cement mortar specimens were analyzed for their micro characteristics (permeability, SEM, wave velocity, porosity, and CT scanning).

    分析了水泥砂漿的微觀特徵(滲透率,掃描電鏡,波速,孔隙率和CT掃描)。在這句話中,列舉項包含五個專案。他們都是名詞,所以從語法上講是正確的,然而,滲透率,波速和孔隙度都是微觀特徵,SEM和CT掃描是方法,所以這些不是一個型別,不應該放在一起。一個簡單的重寫可以解決這個問題。

    5. 每句一個觀點

    As the buildings are difficult to construct, serving as a wind barrier, and the economic conditions in the village are relatively poor, the buildings are shorter than the regular traditional buildings in Taiwan.

    在這句話中,下劃線部分顯得不合適出現在那裡。句子的其餘部分解釋了某個村莊的建築物與該地區的常規建築物之間的差別,但“充當風障”是關於建築物的功能,而且也不是造成兩種建築物差別的原因。所以這是兩個不同的觀點,應該用兩個單獨的句子來寫。

  • 2 # 水晶的樂寫人生

    如果是英文,因為科學論文講究言簡意賅,不使用特殊語法和詞彙,只要按照你想表達的意思實事求是翻譯過來,然後確保語句通順沒有錯誤就可以了。

    需要注意的是,中文往往會把好幾個東西或者好幾件事寫在一個句子中,翻譯時要翻譯成不同的句子,會比較長。不要雜糅在一起翻譯,用很長的從句,這樣會導致語句不通順不清晰。

    如果是中文,儘量不要用太長的句子,不要採用太多奇怪的字詞就好。語句通順通俗易懂就行。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 騰龍,適馬的鏡頭適合所有單反?