中國是禮儀之邦,自古以來,就有許多表示自謙的說法,有些說法到現在還保留著,有些說法現在已經找不到對應的詞來翻譯了。該如何正確翻譯這些謙稱呢?可以分兩種情況來認識和掌握。
一、用某些名詞來代替代詞“我”,這些在翻譯時都可以直接翻譯為“我”。
1.用自己的姓或名錶示謙下。
蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。(《赤壁賦》)。
季父愈聞汝喪之七日。(《祭十二郎文》)。
2.用“臣、僕、某、小人”自稱,表示謙下。
僕以口語遇遭此禍。(《報任安書》)
某自幼熟讀兵書。(《失街亭》)
3.婦女往往用“妾、婢、奴、奴婢”等表示謙下。
同是被逼迫,君爾妾亦然。(《孔雀東南飛》)
4.君主常用“寡人(寡德之人)、不轂(不善之人)、孤(孤獨之人)”表示謙下。
寡人之於國也,盡心焉耳矣。(《孟子·梁惠王上》)
二、用某些詞語稱呼與自己有關的人物,現代漢語中大多都沒有對應的詞,需要根據具體情況來靈活翻譯。
1.用形容詞來修飾,以示謙下,常見的有:
愚:愚兄、愚弟(這兩個“愚”都表示“我”)、愚見、愚意(這兩個“愚”均可譯為“我的”)。
敝:敝國、敝邑(“敝”相當於“我的”)。
賤:賤體、賤軀、賤息(在國君皇帝面前稱自己的兒子)、賤內(稱自己的妻子)。“賤”相當於“我的”,也可以直接翻譯。
小:小女、小兒。
微:微臣。
卑:卑職。
2.用動詞來修飾,以行為來表示謙下,常見的有:
竊:竊思、竊念、竊聞。(“竊”可譯為“私下、私自”。)
伏:伏惟(趴在地上想,在下對上或晚輩對長輩陳述想法時用)、伏聞。這兩種情況找不到對應的詞來翻譯,可以根據語境靈活掌握。
伏惟聖朝以孝治天下。(《陳情表》)
3.用名詞來修飾,以示謙下。在別人面前謙稱自己的兄長用“家”,“家父、家君、家尊、家嚴”都可用於稱自己的父親;“家母、家慈”稱自己的母親;“家兄”是稱自己的哥哥。在別人面前稱呼比自己年紀小或輩分低的親屬用“舍”,“舍弟”就是自己的弟弟,“舍侄”就是自己的侄輩。“家”“舍”都可譯成“我的
中國是禮儀之邦,自古以來,就有許多表示自謙的說法,有些說法到現在還保留著,有些說法現在已經找不到對應的詞來翻譯了。該如何正確翻譯這些謙稱呢?可以分兩種情況來認識和掌握。
一、用某些名詞來代替代詞“我”,這些在翻譯時都可以直接翻譯為“我”。
1.用自己的姓或名錶示謙下。
蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。(《赤壁賦》)。
季父愈聞汝喪之七日。(《祭十二郎文》)。
2.用“臣、僕、某、小人”自稱,表示謙下。
僕以口語遇遭此禍。(《報任安書》)
某自幼熟讀兵書。(《失街亭》)
3.婦女往往用“妾、婢、奴、奴婢”等表示謙下。
同是被逼迫,君爾妾亦然。(《孔雀東南飛》)
4.君主常用“寡人(寡德之人)、不轂(不善之人)、孤(孤獨之人)”表示謙下。
寡人之於國也,盡心焉耳矣。(《孟子·梁惠王上》)
二、用某些詞語稱呼與自己有關的人物,現代漢語中大多都沒有對應的詞,需要根據具體情況來靈活翻譯。
1.用形容詞來修飾,以示謙下,常見的有:
愚:愚兄、愚弟(這兩個“愚”都表示“我”)、愚見、愚意(這兩個“愚”均可譯為“我的”)。
敝:敝國、敝邑(“敝”相當於“我的”)。
賤:賤體、賤軀、賤息(在國君皇帝面前稱自己的兒子)、賤內(稱自己的妻子)。“賤”相當於“我的”,也可以直接翻譯。
小:小女、小兒。
微:微臣。
卑:卑職。
2.用動詞來修飾,以行為來表示謙下,常見的有:
竊:竊思、竊念、竊聞。(“竊”可譯為“私下、私自”。)
伏:伏惟(趴在地上想,在下對上或晚輩對長輩陳述想法時用)、伏聞。這兩種情況找不到對應的詞來翻譯,可以根據語境靈活掌握。
伏惟聖朝以孝治天下。(《陳情表》)
3.用名詞來修飾,以示謙下。在別人面前謙稱自己的兄長用“家”,“家父、家君、家尊、家嚴”都可用於稱自己的父親;“家母、家慈”稱自己的母親;“家兄”是稱自己的哥哥。在別人面前稱呼比自己年紀小或輩分低的親屬用“舍”,“舍弟”就是自己的弟弟,“舍侄”就是自己的侄輩。“家”“舍”都可譯成“我的