回覆列表
  • 1 # 借物少女

    羅生門的主要用法是指每個人為了自己的利益而編造自己的謊言,令事實真相不為人所知。經常用於各種新聞報紙標題,如“伊能靜黃維德,娛樂圈中羅生門”、“車禍羅生門”、“賈靜雯婚變進入羅生門”等

    羅生門”本來在日文漢字寫成“羅城門”,最原始意義是指設在“羅城(即城的外郭)”的門,即“京城門”之意。羅生門是日本傳說中的一道門,通往生死,堅固無比,門上有許多象徵死亡的影象.在芥川龍之芥的原著小說裡,羅生門作為一個標誌性建築,代表“人間地獄”。原來的京都(KYOTO)裡面有這麼一道真正的門,據說是魔鬼消失之門。毀於戰亂。 

      據《續日本紀》在天平十九年六月己未“於羅城門雩(在羅城間行祈雨式)”。據《續日本紀》在天平十九年六月己未“於羅城門雩(在羅城間行祈雨式)”。又,《令義解》〈官衛.開閉門〉條謂:“京城門者,謂“羅城門”也。曉鼓聲動則開;夜鼓聲絕則閉”。主要是指公元七世紀中後葉日本皇都所在平城京及平安京的都城的正門而言。如附圖一所見,“羅生門”與皇宮正門的“朱雀門”遙遙相對,貫通兩門間的,即是整個京城縱軸幹道的朱雀大路。由於出此大門,即是荒郊野外。在公元九世紀日本皇家衰敗,內戰頻仍的歲月裡,羅城門失於理修,頹敗之後,立刻顯得荒涼陰森。許多無名死屍,也被拖到城樓丟棄。年積月久,在人們心中產生了陰森恐怖、鬼魅聚居的印象。因此,《平家物語》記載許多類似的鬼談故事。在日文裡“城”與“生”兩漢字音讀相近,而字形上“生”比“城”簡省易寫多了,因此,“羅城門”便逐漸被寫成“羅生門”。因此《謠曲》〈“羅生門”〉條裡就看到了“羅生門”取代“羅城門”的寫法:“九條(通)之“羅生門”正是鬼神所居者”。

      “羅生門”這個詞語,起源於日本,作為佛教用詞流傳到亞洲各國。這也可以看做文化的一種生存發展方式。中國也有很多並非起源於印度的佛教典故啊。我又想了一下,也有可能,是傳說誤把今昔物語訛為佛經,其實它只是個佛教(或者鬼神,因為裡面日本篇裡也有提到陰陽師這樣的人物)故事集錦。

      至於“羅生門”的典故是否是教人作惡,我想可以從兩個方面去思考。一是,在民不聊生的社會形勢下,對於“惡”的不同解釋;二是,這只是一個關於“名詞”的解釋,而不是佛教奧義。

      普遍的透過電影的說法,羅生門是“各說各話難解的謎題”的意思。

    羅生門事件 

     有關“羅生門事件”王秀琳(Mango)和尹天照分別道出兩個不同版本。

      王秀琳指“鬼節”當晚收工後,和阿照、陳寶轅和金沛辰一行4人前往尖沙嘴吃宵夜,抵達後陳寶轅以翌日要早起為由先行離去,餘下3人吃完後,家住將軍澳的阿照提出要送家住觀塘的她回家,期間阿照載金沛辰到金巴利道後便囑他自行搭計程車,就在阿辰離開後,非禮事件遂告發生,翌日她還向陳寶轅哭訴被非禮!事件撲朔迷離至於阿照的版本則是吃完宵夜後他根本沒有載過王秀琳,只載過金沛辰一人去旺角轉車,所以從無發生王秀琳口中的非禮事件。事件“證人”金沛辰亦證實消夜後阿照只載他一人去旺角,車上並無王秀琳;另一“證人”陳寶轅亦否認王秀琳曾向他哭訴被非禮。男女雙方各有各說,徒令事件倍感撲朔迷離。

      深圳產婦“縫肛門”事件越發撲朔迷離,甚至連產婦的肛門是否被縫也成為疑問。“縫肛門”演變為患者、護士、院長、專家各執一詞的“羅生門”。根據警方通知,產婦被接到法醫鑑定機構驗傷……“縫了還是沒縫?”一個並不複雜的醫學常識,在產婦林靜(化名)的痔瘡問題上成為一個難解之謎。而林靜的丈夫陳誠(化名)則正成為最為難的人--作為丈夫,他急切地盼著妻子的傷口好起來;作為“縫肛門”事件的報料人,傷口癒合將導致證據消失,這樣他將成為欺騙輿論的“罪人”。陳誠所面臨的麻煩,很大程度上在於深圳衛生部門幾天前釋出的的調查通告。這個報告中說,在“縫肛門”事件中,“沒有證據證明產婦林靜被縫肛門”。而有些媒體的報道中,則變成“衛生部門認定產婦未被縫肛門”,這等於說陳誠欺騙了公眾。

      在主管部門和有關專家介入之後,深圳產婦“縫肛門”事件越發撲朔迷離,甚至連產婦的肛門是否被縫也成為疑問。“縫肛門”演變為患者、護士、院長、專家各執一詞的“羅生門”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 雙魚女不愛你的表現有哪些?