【蹲下, 雙手抱頭】打劫之類的或者警告罪犯時候,就說 get down! Get down and put your hands on your head.【靠在/ 蹲在/ 站在 牆角】stay /crouch/stand in the corner crouch in a corner 一般就是比較憋屈的那種蹲,縮在角落裡 哈,牛津高階詞典裡有一張圖示截下來給你看。 但是這個"靠在"的意思應該是讓人老老實實的貼著牆角吧,這樣用stay就可以了; 如果是指的把身體的重量倚在牆上,那就說 [lean against the wall in the corner] 另外牆角用[in the corner]是合適的。關於corner,若是牆角一類向裡凹的內側的角,也就是“負隅頑抗”的“隅”,用in. 所以這層意思上 [in a corner]有時也有一個引申義,就是“困境”; 擺脫困境就可以說[get out of the corner]外側形成的如桌角\街角 如 at a street corner 美國用on所以蹲牆角就是in了 。【趴下】Stay down on the ground.【接某人出院】pick sb. up at the hospital / to leave the hospital
【蹲下, 雙手抱頭】打劫之類的或者警告罪犯時候,就說 get down! Get down and put your hands on your head.【靠在/ 蹲在/ 站在 牆角】stay /crouch/stand in the corner crouch in a corner 一般就是比較憋屈的那種蹲,縮在角落裡 哈,牛津高階詞典裡有一張圖示截下來給你看。 但是這個"靠在"的意思應該是讓人老老實實的貼著牆角吧,這樣用stay就可以了; 如果是指的把身體的重量倚在牆上,那就說 [lean against the wall in the corner] 另外牆角用[in the corner]是合適的。關於corner,若是牆角一類向裡凹的內側的角,也就是“負隅頑抗”的“隅”,用in. 所以這層意思上 [in a corner]有時也有一個引申義,就是“困境”; 擺脫困境就可以說[get out of the corner]外側形成的如桌角\街角 如 at a street corner 美國用on所以蹲牆角就是in了 。【趴下】Stay down on the ground.【接某人出院】pick sb. up at the hospital / to leave the hospital