一、可以用作介詞
⒈)指時間上早於,在……之前,如:
She has lived here since before the war.
她從戰前就一直在這兒住。
⒉)指位置在前面,如:
We knelt down before Grandma"s grave.
我們在奶奶的墓前跪下。
⒊)指順序或排列在之前,如:
Your name comes before mine on the list.
名單上你的名字在我之前。
⒋)在某人面前,如:
She said it before the witness.
他是當著證人的面說的。
二、作為連詞
其基本含義是“在……之前”,又可以根據不同語境靈活翻譯成“才”、“還沒來得及就……”、“趁……”、“就”等。具體用法如下:
⒈)與情態動詞can/could連用
這時候從句雖為肯定形式,根據漢語表達習慣譯成“還沒來得及就”,如:
Before I could get in a word,he had measured me.
我還沒來得及插話他就為我量好了尺寸。
Before she could move,she heard a loud noise,which grew to a terribl eroar.
她還沒來得及邁步,就聽見一聲巨響,接著就是可怕的隆隆轟鳴。
⒉)用於肯定句中強調主句所表達的時間,距離長,或花費的精力大,譯成“才”
We had sailed four days and four nights before we saw lands.
我們航行了四天四夜才看到陸地。
We waited a long time before the train arrived.
我們等了很長時間火車才到。
⒊)用於否定句中,強調主句所表達的時間,距離短,或花費的精力小,譯成“不到……就”如:
We hadn"t run a mile before he felt tired.
我們跑了還不到一英里他就累了。
⒋)主句含有hardly,scarcely等半否定副詞時可以譯為“剛……就”
這時候主句應用過去完成時態,從句用過去時,還可以用when替代before如:
We had scarcely reached the school before/when the bell rang.
我們剛到學校鈴聲就響了。
⒌)有時還有“寧願”的意思
I"d shoot myself before I apologized to him.我寧死也不向他道歉。
⒍)用於It+be/take+時間段+before句型
在這一句型中又可以根據主從句的時態分成兩種情況。
若主句是一般時將來時態,從句是一般現在時.若主句是肯定句意思是“要過多長時間才”;若主句是否定形式翻譯成“用不了多久就”。
It will be two weeks before everything returns to normal.
兩週之後一切才能恢復正常。
It will be many years before the situation improves.
這種狀況或許要過許多年才能得以改善。
It won"t be long before we meet again.用不了多久我們就會再見面的。
這時若主句是一般過去時從句也是一般過去時。若主句是肯定句翻譯成“多長時間之後才”,若主句是否定形式翻譯成“沒過多久就”。如:
It was some time before I realized the truth.
過了很長一段時間我才瞭解到真相。
It wasn"t long before she became a brave solider.
沒過多久她就成了一名勇敢的戰士。
After that it still took seven years before they got married.
他們又過了七年才結婚。
注意:當主句的謂語動詞為延續性動詞時,before與until有時可以互換。It was an hour before/until the police arrived
一、可以用作介詞
⒈)指時間上早於,在……之前,如:
She has lived here since before the war.
她從戰前就一直在這兒住。
⒉)指位置在前面,如:
We knelt down before Grandma"s grave.
我們在奶奶的墓前跪下。
⒊)指順序或排列在之前,如:
Your name comes before mine on the list.
名單上你的名字在我之前。
⒋)在某人面前,如:
She said it before the witness.
他是當著證人的面說的。
二、作為連詞
其基本含義是“在……之前”,又可以根據不同語境靈活翻譯成“才”、“還沒來得及就……”、“趁……”、“就”等。具體用法如下:
⒈)與情態動詞can/could連用
這時候從句雖為肯定形式,根據漢語表達習慣譯成“還沒來得及就”,如:
Before I could get in a word,he had measured me.
我還沒來得及插話他就為我量好了尺寸。
Before she could move,she heard a loud noise,which grew to a terribl eroar.
她還沒來得及邁步,就聽見一聲巨響,接著就是可怕的隆隆轟鳴。
⒉)用於肯定句中強調主句所表達的時間,距離長,或花費的精力大,譯成“才”
We had sailed four days and four nights before we saw lands.
我們航行了四天四夜才看到陸地。
We waited a long time before the train arrived.
我們等了很長時間火車才到。
⒊)用於否定句中,強調主句所表達的時間,距離短,或花費的精力小,譯成“不到……就”如:
We hadn"t run a mile before he felt tired.
我們跑了還不到一英里他就累了。
⒋)主句含有hardly,scarcely等半否定副詞時可以譯為“剛……就”
這時候主句應用過去完成時態,從句用過去時,還可以用when替代before如:
We had scarcely reached the school before/when the bell rang.
我們剛到學校鈴聲就響了。
⒌)有時還有“寧願”的意思
I"d shoot myself before I apologized to him.我寧死也不向他道歉。
⒍)用於It+be/take+時間段+before句型
在這一句型中又可以根據主從句的時態分成兩種情況。
若主句是一般時將來時態,從句是一般現在時.若主句是肯定句意思是“要過多長時間才”;若主句是否定形式翻譯成“用不了多久就”。
It will be two weeks before everything returns to normal.
兩週之後一切才能恢復正常。
It will be many years before the situation improves.
這種狀況或許要過許多年才能得以改善。
It won"t be long before we meet again.用不了多久我們就會再見面的。
這時若主句是一般過去時從句也是一般過去時。若主句是肯定句翻譯成“多長時間之後才”,若主句是否定形式翻譯成“沒過多久就”。如:
It was some time before I realized the truth.
過了很長一段時間我才瞭解到真相。
It wasn"t long before she became a brave solider.
沒過多久她就成了一名勇敢的戰士。
After that it still took seven years before they got married.
他們又過了七年才結婚。
注意:當主句的謂語動詞為延續性動詞時,before與until有時可以互換。It was an hour before/until the police arrived